1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
7 # daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
8 # daimonion <pejakm@gmail.com>, 2013
9 # Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011
10 # Zoran Olujić <olujicz@gmail.com>, 2011
13 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:13+0000\n"
17 "Last-Translator: daimonion <pejakm@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/"
19 "archlinux-pacman/language/sr@latin/)\n"
20 "Language: sr@latin\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "checking dependencies...\n"
29 msgstr "proveravam zavisnosti...\n"
32 msgid "checking for file conflicts...\n"
33 msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n"
36 msgid "resolving dependencies...\n"
37 msgstr "razrešavam zavisnosti...\n"
40 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
41 msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n"
44 msgid "installing %s...\n"
45 msgstr "instaliram %s...\n"
48 msgid "removing %s...\n"
49 msgstr "uklanjam %s...\n"
52 msgid "upgrading %s...\n"
53 msgstr "nadograđujem %s...\n"
56 msgid "downgrading %s...\n"
57 msgstr "razgrađujem %s...\n"
60 msgid "reinstalling %s...\n"
61 msgstr "ponovo instaliram %s...\n"
64 msgid "checking package integrity...\n"
65 msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
68 msgid "checking keyring...\n"
69 msgstr "proveravam privesak...\n"
72 msgid "downloading required keys...\n"
74 "preuzimam zahtevane ključeve...\n"
78 msgid "loading package files...\n"
79 msgstr "učitavam fajlove paketa...\n"
82 msgid "checking delta integrity...\n"
83 msgstr "proveravam itegritet delte...\n"
86 msgid "applying deltas...\n"
87 msgstr "primenjujem delte...\n"
90 msgid "generating %s with %s... "
91 msgstr "stvaram %s pomoću %s..."
102 msgid "Retrieving packages ...\n"
103 msgstr "Dobavljam pakete...\n"
106 msgid "checking available disk space...\n"
107 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n"
110 msgid "%s optionally requires %s\n"
111 msgstr "%s opciono zahteva %s\n"
114 msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
115 msgstr "%s je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?"
118 msgid "Replace %s with %s/%s?"
119 msgstr "Zameniti %s sa %s/%s?"
122 msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
123 msgstr "%s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?"
126 msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
127 msgstr "%s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?"
131 "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
133 "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
135 "Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n"
137 "Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
139 "Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n"
142 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
143 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
144 msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?"
145 msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
146 msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
149 msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
150 msgstr "Dostupno je %zd dostavljača za %s:\n"
153 msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
154 msgstr "%s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi?"
158 "File %s is corrupted (%s).\n"
159 "Do you want to delete it?"
161 "Fajl %s je neispravan (%s).\n"
162 "Želute li da ga obrišete?"
165 msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
166 msgstr "Uvesti PGP ključ %d%c/%s, „%s“, napravljen: %s (povučen)?"
169 msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
170 msgstr "Uvesti PGP ključ %d%c/%s, „%s“, napravljen: %s?"
178 msgstr "nadograđujem"
186 msgstr "ponovo instaliram"
193 msgid "checking for file conflicts"
194 msgstr "proveravam sukobe fajlova"
197 msgid "checking available disk space"
198 msgstr "proveravam dostupan prostor na disku"
201 msgid "checking package integrity"
202 msgstr "proveravam integritet paketa"
205 msgid "checking keys in keyring"
206 msgstr "proveravam ključeve u privesku"
209 msgid "loading package files"
210 msgstr "učitavam fajlove paketa"
213 msgid "downloading %s...\n"
214 msgstr "preuzimam %s...\n"
217 msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
218 msgstr "%s: %s (tip fajla se ne poklapa)\n"
221 msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
222 msgstr "%s: %s (UID se ne poklapa)\n"
225 msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
226 msgstr "%s: %s (GID se ne poklapa)\n"
229 msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
230 msgstr "%s: %s (dozvole se ne poklapaju)\n"
233 msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
234 msgstr "%s: %s (vreme izmene se ne poklapa)\n"
237 msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
238 msgstr "ne mogu da pročitam sadržaje simboličke veze: %s\n"
241 msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
242 msgstr "%s: %s (putanja simboličke veze se ne poklapa)\n"
245 msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
246 msgstr "%s: %s (veličina se ne poklapa)\n"
249 msgid "path too long: %s%s\n"
250 msgstr "preduga putanja: %s%s\n"
253 msgid "%s: %jd total file, "
254 msgid_plural "%s: %jd total files, "
255 msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, "
256 msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, "
257 msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, "
260 msgid "%jd missing file\n"
261 msgid_plural "%jd missing files\n"
262 msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n"
263 msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n"
264 msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n"
267 msgid "%s: no mtree file\n"
268 msgstr "%s: nema mtree fajla\n"
271 msgid "file type not recognized: %s%s\n"
272 msgstr "tip fajla nije prepoznat: %s%s\n"
275 msgid "%jd altered file\n"
276 msgid_plural "%jd altered files\n"
277 msgstr[0] "%jd izmenjen fajl\n"
278 msgstr[1] "%jd izmenjena fajla\n"
279 msgstr[2] "%jd izmenjenih fajlova\n"
282 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
283 msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n"
286 msgid "could not get current working directory\n"
287 msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n"
290 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
291 msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n"
294 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
295 msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
298 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
299 msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
302 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
303 msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
306 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
307 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n"
310 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
312 "fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za "
317 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
319 "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n"
322 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
323 msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n"
326 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
327 msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n"
330 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
331 msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n"
334 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
335 msgstr " pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n"
338 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
339 msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
342 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
343 msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n"
346 msgid "no '%s' configured"
347 msgstr "„%s“ nije definisano"
350 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
351 msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
354 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
355 msgstr "ne mogu da dodam miror „%s“ u bazu „%s“ (%s)\n"
358 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
360 "pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n"
363 msgid "config file %s could not be read: %s\n"
365 "ne mogu da pročitam fajl postavki %s: %s\n"
369 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
370 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n"
373 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
375 "fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n"
378 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
380 "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n"
383 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
384 msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n"
387 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
388 msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n"
391 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
392 msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n"
395 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
396 msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n"
399 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
400 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n"
403 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
404 msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n"
408 msgstr "[instaliran]"
411 msgid "Optional Deps :"
412 msgstr "Opc. zavisi od :"
415 msgid "Explicitly installed"
416 msgstr "Eksplicitno instaliran"
419 msgid "Installed as a dependency for another package"
420 msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu"
455 msgid "Description :"
459 msgid "Architecture :"
460 msgstr "Arhitektura :"
476 msgstr "Obezbeđuje :"
483 msgid "Required By :"
484 msgstr "Zahteva ga :"
487 msgid "Optional For :"
488 msgstr "Opciono za :"
491 msgid "Conflicts With :"
492 msgstr "Sukobljavanja :"
499 msgid "Download Size :"
500 msgstr "Vel. preuzimanja :"
503 msgid "Compressed Size:"
504 msgstr "Veličina arhive :"
507 msgid "Installed Size :"
508 msgstr "Instal. veličina :"
516 msgstr "Datum gradnje :"
519 msgid "Install Date :"
520 msgstr "Datum instalacije:"
523 msgid "Install Reason :"
524 msgstr "Razlog instal. :"
527 msgid "Install Script :"
528 msgstr "Inst. skripta :"
544 msgstr "SHA256 suma :"
551 msgid "Validated By :"
552 msgstr "Overen pomoću :"
555 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
556 msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n"
559 msgid "Backup Files:\n"
560 msgstr "Rezervni fajlovi:\n"
567 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
568 msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n"
571 msgid "Changelog for %s:\n"
572 msgstr "Dnevnik izmena za %s:\n"
599 msgid "operations:\n"
600 msgstr "operacije :\n"
605 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
608 "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n"
612 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
614 " -c, --cascade ukloni pakete i sve pakete koji zavise od njih\n"
617 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
618 msgstr " -n, --nosave ukloni fajlove postavki\n"
622 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
623 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
625 " -s, --recursive ukloni nepotrebne zavisnosti\n"
626 " (-ss uključuje i eksplicitno instalirane "
630 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
631 msgstr " -u, --unneeded ukloni nepotrebne pakete\n"
634 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
635 msgstr " --needed ažurne pakete ne instaliraj ponovo\n"
638 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
639 msgstr " -c, --changelog prikaži dnevnik izmena paketa\n"
643 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
645 " -d, --deps spisak paketa instaliranih kao zavisnosti [filter]\n"
648 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
650 " -e, --explicit spisak eksplicitno instaliranih paketa [filter]\n"
653 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
654 msgstr " -g, --groups prikaži sve pakete iz grupe\n"
658 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
660 " -i, --info prikaži podatke o paketu (--ii za rezervne "
665 " -k, --check check that package files exist (-kk for file "
668 " -k, --check proveri da li paket postoji (-kk za svojstva "
672 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
673 msgstr " -l, --list izlistaj sadržaj traženog paketa\n"
677 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
680 " -m, --foreign izlistaj instalirane pakete koji nisu u bazama koje "
681 "se sinhronizuju [filter]\n"
685 " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
688 " -n, --native izlistaj samo instalirane pakete koji su u bazama "
689 "koje se sinhronizuju [filter]\n"
692 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
693 msgstr " -o, --owns <fajl> traži paket koji u sebi sadrži <fajl>\n"
696 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
697 msgstr " -p, --file <paket> traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
700 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
702 " -q, --quiet prikaži manje informacija za upite i pretragu\n"
706 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
709 " -s, --search <regiz> traži lokalno instalirane pakete prema zadatim "
714 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
716 " -t, --unrequired izlistaj pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket "
720 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
721 msgstr " -u, --upgrades izlistaj zastarele pakete [filter]\n"
725 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
728 " -c, --clean ukloni stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n"
731 msgid " -i, --info view package information\n"
732 msgstr " -i, --info prikaži podatke o paketu\n"
735 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
736 msgstr " -l, --list <riznica> prikaži spisak svih paketa iz riznice\n"
740 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
742 " -s, --search <regiz> traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu "
747 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
749 " -u, --sysupgrade nadogradi instalirane pakete (-uu dozvoljava "
754 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
757 " -w, --downloadonly preuzmi pakete, ali ih ne instaliraj/nadograđuj\n"
761 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
763 " -y, --refresh ponovo potpuno preuzmi bazu paketa sa servera\n"
766 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
767 msgstr " --asdeps označi pakete kao neeksplicitno instalirane\n"
770 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
771 msgstr " --asexplicit označi pakete kao eksplicitno instalirane\n"
774 msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
776 " --force prisili instalaciju, prepisujući fajlove u "
780 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
782 " --asdeps instaliraj pakete kao neeksplicitno instalirane\n"
785 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
787 " --asexplicit instaliraj pakete kao eksplicitno instalirane\n"
791 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
794 " --ignore <paket> ignoriši nadogradnje paketa (može se upotrebiti "
799 " --ignoregroup <grp>\n"
800 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
802 " --ignoregroup <grupa>\n"
803 " ignoriši nadogradnju grupe (može se upotrebiti više "
808 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
811 " -d, --nodeps preskoči proveru verzija zavisnosti (-dd preskače "
816 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
818 " --dbonly izmeni samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
822 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
824 " --noprogressbar ne prikazuj traku napretka pri preuzimanju fajlova\n"
828 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
830 " --noscriptlet ne izvršavaj instalacionu skriptu ukoliko postoji\n"
834 " -p, --print print the targets instead of performing the "
837 " -p, --print štampaj ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
841 " --print-format <string>\n"
842 " specify how the targets should be printed\n"
844 " --print-format <niska>\n"
845 " naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n"
848 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
849 msgstr " -b, --dbpath <putanja> postavi alternativnu lokaciju baze\n"
852 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
853 msgstr " -r, --root <putanja> postavi alternativni koren instalacije\n"
856 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
857 msgstr " -v, --verbose detaljniji izlaz\n"
860 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
861 msgstr " --arch <arhit.> postavi alternativnu arhitekturu\n"
864 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
865 msgstr " --cachedir <fasc.> postavi alternativnu lokaciju keša paketa\n"
868 msgid " --color <when> colorize the output\n"
869 msgstr " --color <kada> oboji izlaz\n"
872 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
873 msgstr " --config <putanja> postavi alternativni fajl postavki\n"
876 msgid " --debug display debug messages\n"
877 msgstr " --debug prikaži poruke za ispravljanje grešaka\n"
880 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
882 " --gpgdir <putanja> postavi alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n"
885 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
886 msgstr " --logfile <putanja>postavi aternativni dnevnički fajl\n"
889 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
890 msgstr " --noconfirm ne traži nikakve potvrde\n"
894 " This program may be freely redistributed under\n"
895 " the terms of the GNU General Public License.\n"
897 " Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n"
898 " pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n"
901 msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
902 msgstr "neispravan argument „%s“ za %s\n"
905 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
906 msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n"
909 msgid "only one operation may be used at a time\n"
910 msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n"
913 msgid "invalid option\n"
914 msgstr "neispravna opcija\n"
917 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
918 msgstr "u obradi argumenta je iscrpljena memorija\n"
921 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
922 msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n"
925 msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
926 msgstr "argument „-“ naznečen bez unosu na stdin\n"
929 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
930 msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n"
933 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
934 msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n"
937 msgid "%s is owned by %s %s\n"
938 msgstr "%s je u sastavu %s %s\n"
941 msgid "no file was specified for --owns\n"
942 msgstr "nije određen fajl za --owns\n"
945 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
946 msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n"
949 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
950 msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n"
953 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
954 msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n"
957 msgid "No package owns %s\n"
958 msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
961 msgid "group '%s' was not found\n"
962 msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n"
965 msgid "package '%s' was not found\n"
966 msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
969 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
970 msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n"
973 msgid "could not load package '%s': %s\n"
974 msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n"
977 msgid "target not found: %s\n"
978 msgstr "cilj nije nađen: %s\n"
981 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
982 msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n"
985 msgid "%s: requires %s\n"
986 msgstr "%s: zahteva %s\n"
989 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
990 msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n"
993 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
994 msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?"
997 msgid " there is nothing to do\n"
998 msgstr " nema se šta činiti\n"
1001 msgid "Do you want to remove these packages?"
1002 msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?"
1005 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
1006 msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n"
1009 msgid "could not remove %s: %s\n"
1010 msgstr "ne mogu da uklonim %s: %s\n"
1013 msgid "could not access database directory\n"
1014 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n"
1017 msgid "Database directory: %s\n"
1018 msgstr "Fascikla baze: %s\n"
1021 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
1022 msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?"
1025 msgid "removing unused sync repositories...\n"
1026 msgstr "uklanjam nesinhronizovane riznice...\n"
1029 msgid "Packages to keep:\n"
1030 msgstr "Zadržani paketi:\n"
1033 msgid " All locally installed packages\n"
1034 msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n"
1037 msgid " All current sync database packages\n"
1038 msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n"
1041 msgid "Cache directory: %s\n"
1042 msgstr "Fascikla keša: %s\n"
1045 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
1046 msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?"
1049 msgid "removing old packages from cache...\n"
1050 msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n"
1053 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
1054 msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?"
1057 msgid "removing all files from cache...\n"
1058 msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n"
1061 msgid "could not access cache directory %s\n"
1062 msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
1065 msgid "failed to update %s (%s)\n"
1066 msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n"
1069 msgid " %s is up to date\n"
1070 msgstr " %s je ažurna\n"
1073 msgid "failed to synchronize any databases\n"
1074 msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n"
1077 msgid "repository '%s' does not exist\n"
1078 msgstr "ne postoji riznica „%s“\n"
1081 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
1082 msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n"
1085 msgid "skipping target: %s\n"
1086 msgstr "preskačem cilj: %s\n"
1089 msgid "There are %d members in group %s:\n"
1090 msgstr "Ima %d članova u grupi %s:\n"
1093 msgid "database not found: %s\n"
1094 msgstr "baza nije nađena: %s\n"
1097 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
1098 msgstr "„%s“ je fajl, d ali ste mislili na %s umesto %s?\n"
1101 msgid "Starting full system upgrade...\n"
1102 msgstr "Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n"
1105 msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
1106 msgstr "paket %s nema ispravnu arhitekturu\n"
1109 msgid "%s and %s are in conflict\n"
1110 msgstr "%s i %s su u sukobu\n"
1113 msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
1114 msgstr "%s i %s su u sukobu (%s)\n"
1117 msgid "Proceed with download?"
1118 msgstr "Da nastavim preuzimanje?"
1121 msgid "Proceed with installation?"
1122 msgstr "Da nastavim instalaciju?"
1125 msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
1126 msgstr "ne mogu da %s fascikla-fajl konflikt\n"
1129 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1130 msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n"
1133 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1134 msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n"
1137 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1138 msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n"
1141 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1142 msgstr "Došlo je do greške, paketi nisu nadograđeni.\n"
1145 msgid "Synchronizing package databases...\n"
1146 msgstr "Sinhronizujem baze paketa...\n"
1149 msgid "loading packages...\n"
1150 msgstr "učitavam pakete...\n"
1153 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1154 msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n"
1157 msgid "could not lock database: %s\n"
1158 msgstr "ne mogu da zaključam bazu: %s\n"
1162 " if you're sure a package manager is not already\n"
1163 " running, you can remove %s\n"
1165 " Ako ste sigurni da menadžer paketa nije već\n"
1166 " pokrenut, možete ukloniti %s\n"
1169 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1170 msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n"
1173 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1174 msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
1177 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1178 msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n"
1181 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1182 msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n"
1190 msgstr "ključ je istekao"
1202 msgstr "nepoznat ključ"
1205 msgid "Key disabled"
1206 msgstr "onemogućen ključ"
1209 msgid "Signature error"
1210 msgstr "Greška potpisa"
1214 msgstr "potpuno poverenje"
1217 msgid "marginal trust"
1218 msgstr "marginalno poverenje"
1222 msgstr "nema poverenje"
1225 msgid "unknown trust"
1226 msgstr "nepoznato poverenje"
1229 msgid "%s, %s from \"%s\""
1230 msgstr "%s, %s od „%s“"
1238 msgstr "Stara verzija"
1242 msgstr "Nova verzija"
1246 msgstr "Neto izmena"
1249 msgid "Download Size"
1250 msgstr "Veličina preuzimanja"
1261 msgid "Total Download Size:"
1262 msgstr "Ukupna veličina preuzimanja:"
1265 msgid "Total Installed Size:"
1266 msgstr "Ukupna veličina instalacije:"
1269 msgid "Total Removed Size:"
1270 msgstr "Ukupna veličina uklonjenog:"
1273 msgid "Net Upgrade Size:"
1274 msgstr "Neto veličina nadogradnje:"
1278 msgstr "[na čekanju]"
1281 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1282 msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n"
1285 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1286 msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n"
1289 msgid "Repository %s\n"
1290 msgstr "Riznica %s\n"
1293 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1295 "neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n"
1299 msgid "invalid number: %s\n"
1300 msgstr "neispravan broj: %s\n"
1303 msgid "Enter a selection (default=all)"
1304 msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)"
1307 msgid "Enter a number (default=%d)"
1308 msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)"
1335 msgid "failed to allocate string\n"
1336 msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
1344 msgstr "upozorenje: %s"
1352 msgstr "upozorenje: "