1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
7 # Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011
8 # axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2013
9 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011-2013
10 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2013
11 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
12 # ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013
13 # ifaigios <ifaigios@gmail.com>, 2013
14 # Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2011
15 # flamelab <panosfilip@gmail.com>, 2011
16 # rtnpro_test <rtnpro@gmail.com>, 2011
17 # rtnpro_test <rtnpro@gmail.com>, 2011
20 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-06-15 23:12+0000\n"
24 "Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
25 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgid "checking dependencies...\n"
35 msgstr "έλεγχος εξαρτήσεων...\n"
38 msgid "checking for file conflicts...\n"
39 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων...\n"
42 msgid "resolving dependencies...\n"
43 msgstr "επίλυση εξαρτήσεων...\n"
46 msgid "looking for inter-conflicts...\n"
47 msgstr "διερεύνηση διενέξεων...\n"
50 msgid "installing %s...\n"
51 msgstr "εγκατάσταση %s...\n"
54 msgid "removing %s...\n"
55 msgstr "κατάργηση %s...\n"
58 msgid "upgrading %s...\n"
59 msgstr "αναβάθμιση %s...\n"
62 msgid "downgrading %s...\n"
63 msgstr "υποβάθμιση %s...\n"
66 msgid "reinstalling %s...\n"
67 msgstr "επανεγκατάσταση %s...\n"
70 msgid "checking package integrity...\n"
71 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων...\n"
74 msgid "checking keyring...\n"
75 msgstr "έλεγχος κλειδοθήκης...\n"
78 msgid "downloading required keys...\n"
79 msgstr "λήψη απαιτούμενων κλειδιών...\n"
82 msgid "loading package files...\n"
83 msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτου... \n"
86 msgid "checking delta integrity...\n"
87 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας delta...\n"
90 msgid "applying deltas...\n"
91 msgstr "εφαρμογή των deltas...\n"
94 msgid "generating %s with %s... "
95 msgstr "δημιουργία %s με %s... "
106 msgid "Retrieving packages ...\n"
107 msgstr "Λήψη πακέτων...\n"
110 msgid "checking available disk space...\n"
111 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου...\n"
114 msgid "%s optionally requires %s\n"
115 msgstr "το %s απαιτεί προαιρετικά το %s\n"
118 msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
119 msgstr "Το %s είναι στο IgnorePkg/IgnoreGroup. Εγκατάσταση;"
122 msgid "Replace %s with %s/%s?"
123 msgstr "Αντικατάσταση %s με %s/%s;"
126 msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
127 msgstr "Διένεξη %s με %s. Κατάργηση %s;"
130 msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
131 msgstr "Διένεξη %s με %s (%s). Κατάργηση %s;"
135 "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
137 "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
139 "Αδυναμία αναβάθμισης του ακόλουθου πακέτου λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
141 "Αδυναμία αναβάθμισης των ακόλουθων πακέτων λόγω ανεπίλυτων εξαρτήσεων:\n"
144 msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
145 msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
146 msgstr[0] "Παράλειψη του παραπάνω πακέτου από την αναβάθμιση;"
147 msgstr[1] "Παράλειψη των παραπάνω πακέτων από την αναβάθμιση;"
150 msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
151 msgstr "Το %2$s παρέχεται από %1$zd πακέτα:\n"
154 msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
155 msgstr "%s-%s: η τοπική έκδοση είναι νεότερη. Αναβάθμιση;"
159 "File %s is corrupted (%s).\n"
160 "Do you want to delete it?"
162 "Το αρχείο %s είναι κατεστραμμένο (%s).\n"
166 msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
168 "Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s (ανακλήθηκε);"
171 msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
172 msgstr "Εισαγωγή κλειδιού PGP %d%c/%s, \"%s\", δημιουργημένου την: %s;"
188 msgstr "επανεγκατάσταση"
195 msgid "checking for file conflicts"
196 msgstr "έλεγχος διενέξεων αρχείων"
199 msgid "checking available disk space"
200 msgstr "έλεγχος διαθέσιμου χώρου δίσκου"
203 msgid "checking package integrity"
204 msgstr "έλεγχος ακεραιότητας πακέτων"
207 msgid "checking keys in keyring"
208 msgstr "έλεγχος κλειδιών"
211 msgid "loading package files"
212 msgstr "φόρτωση αρχείων πακέτων"
215 msgid "downloading %s...\n"
216 msgstr "λήψη %s...\n"
219 msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
220 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία τύπου αρχείου)\n"
223 msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
224 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία UID)\n"
227 msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
228 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία GID)\n"
231 msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
232 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία δικαιωμάτων)\n"
235 msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
236 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία ώρας τροποποίησης)\n"
239 msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
240 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του symlink: %s\n"
243 msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
244 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία διαδρομής symlink)\n"
247 msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
248 msgstr "%s: %s (Αναντιστοιχία μεγέθους)\n"
251 msgid "path too long: %s%s\n"
252 msgstr "υπερβολικό μήκος διαδρομής: %s%s\n"
255 msgid "%s: %jd total file, "
256 msgid_plural "%s: %jd total files, "
257 msgstr[0] "%s: %jd συνολικό αρχείο, "
258 msgstr[1] "%s: %jd συνολικά αρχεία, "
261 msgid "%jd missing file\n"
262 msgid_plural "%jd missing files\n"
263 msgstr[0] "%jd απόν αρχείο\n"
264 msgstr[1] "%jd απόντα αρχεία\n"
267 msgid "%s: no mtree file\n"
268 msgstr "%s: από αρχείο mtree\n"
271 msgid "file type not recognized: %s%s\n"
272 msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου: %s%s\n"
275 msgid "%jd altered file\n"
276 msgid_plural "%jd altered files\n"
277 msgstr[0] "%jd τροποποιημένο αρχείο\n"
278 msgstr[1] "%jd τροποποιημένα αρχεία\n"
281 msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
282 msgstr "σφάλμα malloc: αποτυχία δέσμευσης %zd bytes\n"
285 msgid "could not get current working directory\n"
286 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού τρέχοντος καταλόγου\n"
289 msgid "could not chdir to download directory %s\n"
290 msgstr "αδυναμία χρήσης του καταλόγου λήψης %s\n"
293 msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
294 msgstr "εκτέλεση XferCommand: αποτυχία fork!\n"
297 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
298 msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
301 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
302 msgstr "αδυναμία επαναφοράς καταλόγου εργασίας (%s)\n"
305 msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
306 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρη τιμή του '%s' : '%s'\n"
309 msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
311 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: επιλογή '%s' άκυρη, χωρίς υποστήριξη "
316 "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
317 msgstr "αρχείο επιλογών %s, γραμμή %d: άγνωστη εντολή '%s' στο τμήμα '%s'\n"
320 msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
322 "ο διακομιστής '%s' περιέχει την μεταβλητή '%s', αλλά δεν έχει ορισθεί '%s'\n"
325 msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
326 msgstr "αδυναμία προσθήκης διεύθυνσης διακομιστή στην βάση '%s': %s (%s)\n"
329 msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
330 msgstr "αδυναμία φόρτωσης βιβλιοθήκης alpm (%s)\n"
333 msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
334 msgstr " δοκίμασε την pacman-db-upgrade\n"
337 msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
338 msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του αρχείου καταγραφής '%s' (%s)\n"
341 msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
342 msgstr "πρόβλημα ορισμού καταλόγου GPG '%s' (%s)\n"
345 msgid "no '%s' configured"
346 msgstr "δεν έχει ρυθμιστεί '%s'"
349 msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
350 msgstr "αδυναμία καταχώρησης βάσης '%s' (%s)\n"
353 msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
354 msgstr "αδυναμία προσθήκης διακομιστή '%s' στην βάση '%s' (%s)\n"
357 msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
359 "υπέρβαση μέγιστου βάθους αναδρομής (%d) κατά την ανάλυση αρχείου ρυθμίσεων.\n"
362 msgid "config file %s could not be read: %s\n"
363 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων %s: %s\n"
366 msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
367 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: άκυρο όνομα ενότητας.\n"
370 msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
371 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: συντακτικό σφάλμα- απόν όρισμα.\n"
374 msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
376 "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: όλες οι οδηγίες πρέπει να ανήκουν σε "
380 msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
381 msgstr "αρχείο ρυθμίσεων %s, γραμμή %d: η εντολή '%s' απαιτεί τιμή\n"
384 msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
385 msgstr "δεν καθορίστηκε πακέτο-στόχος (-h για βοήθεια)\n"
388 msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
389 msgstr "δεν ορίστηκε αιτία εγκατάστασης (-h για βοήθεια)\n"
392 msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
393 msgstr "αδυναμία ορισμού αιτίας εγκατάστασης πακέτου %s (%s)\n"
396 msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
397 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ως εξάρτηση'\n"
400 msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
401 msgstr "%s: ορισμός αιτίας εγκατάστασης 'ρητώς εγκατεστημένο'\n"
405 msgstr " [εγκατεστημένο]"
408 msgid "Optional Deps :"
409 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις:"
412 msgid "Explicitly installed"
413 msgstr "Ρητώς εγκατεστημένο"
416 msgid "Installed as a dependency for another package"
417 msgstr "Εγκατεστημένο ως εξάρτηση άλλου πακέτου"
429 msgstr "Άθροισμα MD5"
433 msgstr "Άθροισμα SHA256"
452 msgid "Description :"
456 msgid "Architecture :"
457 msgstr "Αρχιτεκτονική :"
461 msgstr "Ιστοσελίδα :"
477 msgstr "Εξαρτάται από :"
480 msgid "Required By :"
481 msgstr "Απαιτείται από :"
484 msgid "Optional For :"
485 msgstr "Προαιρετική εξάρτηση σε:"
488 msgid "Conflicts With :"
489 msgstr "Διένεξη με :"
493 msgstr "Αντικαθιστά :"
496 msgid "Download Size :"
497 msgstr "Μέγεθος Λήψης :"
500 msgid "Compressed Size:"
501 msgstr "Συμπιεσμένο Μέγεθος :"
504 msgid "Installed Size :"
505 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος :"
509 msgstr "Υπεύθυνος πακέτου :"
513 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας :"
516 msgid "Install Date :"
517 msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης:"
520 msgid "Install Reason :"
521 msgstr "Αιτία εγκατάστασης :"
524 msgid "Install Script :"
525 msgstr "Σενάριο εγκατάστασης :"
537 msgstr "Άθροισμα MD5 :"
541 msgstr "Άθροισμα SHA256 :"
548 msgid "Validated By :"
549 msgstr "Επικυρωμένο από :"
552 msgid "could not calculate checksums for %s\n"
553 msgstr "αποτυχία υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου του %s\n"
556 msgid "Backup Files:\n"
557 msgstr "Εφεδρικά αρχεία:\n"
564 msgid "no changelog available for '%s'.\n"
565 msgstr "μη διαθέσιμο ημερολόγιο αλλαγών για '%s'.\n"
568 msgid "Changelog for %s:\n"
569 msgstr "Ημερολόγιο αλλαγών για %s:\n"
573 msgstr "εγκατεστημένο"
596 msgid "operations:\n"
597 msgstr "λειτουργίες:\n"
602 "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
605 "χρήση: '%s {-h --help}' με μια λειτουργία για προβολή διαθέσιμων επιλογών\n"
609 " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
611 " -c, --cascade κατάργηση πακέτων και όλων όσων εξαρτώνται από αυτά\n"
614 msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
615 msgstr " -n, --nosave διαγραφή αρχείων ρυθμίσεων\n"
619 " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
620 " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
622 " -s, --recursive κατάργηση αχρείαστων εξαρτήσεων\n"
623 " (-ss και ρητώς εγκατεστημένων εξαρτήσεων)\n"
626 msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
627 msgstr " -u, --unneeded κατάργηση αχρείαστων πακέτων\n"
630 msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
631 msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
634 msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
635 msgstr " -c, --changelog εμφάνιση του ημερολογίου αλλαγών\n"
639 " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
641 " -d, --deps παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ως εξαρτήσεις "
645 msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
647 " -e, --explicit παράθεση πακέτων εγκατεστημένων ρητώς [φίλτρο]\n"
650 msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
651 msgstr " -g, --groups εμφάνιση όλων των πακέτων μιας ομάδας\n"
655 " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
657 " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου (-ii για εφεδρικά "
662 " -k, --check check that package files exist (-kk for file "
665 " -k, --check έλεγχος παρουσίας αρχείων που ανήκουν σε πακέτα (-kk "
666 "για έλεγχο ιδιοτήτων)\n"
669 msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
670 msgstr " -l, --list παράθεση αρχείων πακέτου\n"
674 " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
677 " -m, --foreign παράθεση εγκατεστημένων πακέτων εκτός βάσης "
678 "συγχρονισμού [φίλτρο]\n"
682 " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
685 " -n, --native παράθεση μόνο πακέτων εντός βάσεων συγχρονισμού "
689 msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
691 " -o, --owns <file> αναζήτηση πακέτου στο οποίο ανήκει το <αρχείο>\n"
694 msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
695 msgstr " -p, --file <pkg> αναζήτηση σε αρχείο πακέτου αντί στην βάση\n"
698 msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
699 msgstr " -q, --quiet εμφάνιση λιγότερων πληροφοριών στην αναζήτηση\n"
703 " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
706 " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειράς στα εγκατεστημένα πακέτα\n"
710 " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
712 " -t, --unrequired παράθεση πακέτων που δεν απαιτούνται από άλλα "
716 msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
717 msgstr " -u, --upgrades παράθεση αναβαθμίσιμων πακέτων [φίλτρο]\n"
721 " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
724 " -c, --clean διαγραφή παλαιών πακέτων από την τοπική κρύπτη (-cc "
725 "για διαγραφή όλων)\n"
728 msgid " -i, --info view package information\n"
729 msgstr " -i, --info εμφάνιση πληροφοριών πακέτου\n"
732 msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
733 msgstr " -l, --list <repo> εμφάνιση λίστας πακέτων αποθήκης\n"
737 " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
738 msgstr " -s, --search <regex> αναζήτηση συμβολοσειρών στις αποθήκες\n"
742 " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
744 " -u, --sysupgrade αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων (-uu επιτρέπει "
749 " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
752 " -w, --downloadonly μόνο λήψη πακέτων, χωρίς εγκατάσταση/αναβάθμιση\n"
756 " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
758 " -y, --refresh λήψη ανανεωμένων βάσεων πακέτων από τον διακομιστή\n"
761 msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
762 msgstr " --asdeps σήμανση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
765 msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
766 msgstr " --asexplicit σήμανση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
769 msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
771 " -f, --force επιβολή εγκατάστασης, αντικατάσταση υπαρχόντων "
775 msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
777 " --asdeps εγκατάσταση πακέτων ως μη-ρητώς εγκατεστημένων\n"
780 msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
781 msgstr " --asexplicit εγκατάσταση πακέτων ως ρητώς εγκατεστημένων\n"
785 " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
788 " --ignore <pkg> παράβλεψη αναβάθμισης πακέτου (επιτρέπεται πολλαπλή "
793 " --ignoregroup <grp>\n"
794 " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
796 " --ignoregroup <grp>\n"
797 " παράβλεψη αναβάθμισης ομάδας (επιτρέπεται πολλαπλή "
802 " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
805 " -d, --nodeps παράλειψη ελέγχου έκδοσης εξαρτήσεων (-dd για "
806 "παράλειψη όλων των ελέγχων)\n"
810 " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
812 " --dbonly τροποποίηση μόνο εγγραφών βάσης, χωρίς εγκατάσταση "
817 " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
818 msgstr " --noprogressbar απόκρυψη γραμμής προόδου λήψης πακέτων\n"
822 " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
824 " --noscriptlet μη εκτέλεση σεναρίου εγκατάστασης, εάν υφίσταται "
829 " -p, --print print the targets instead of performing the "
831 msgstr " -p, --print προβολή στόχων, χωρίς εκτέλεση λειτουργίας\n"
835 " --print-format <string>\n"
836 " specify how the targets should be printed\n"
838 " --print-format <string>\n"
839 " ορισμός τρόπου εμφάνισης στόχων\n"
842 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
843 msgstr " -b, --dbpath <path> ορισμός εναλλακτικής θέσης βάσης πακέτων\n"
846 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
847 msgstr " -r, --root <path> ορισμός εναλλακτικού καταλόγου ρίζας\n"
850 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
851 msgstr " -v, --verbose περισσότερες πληροφορίες\n"
854 msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
855 msgstr " --arch <arch> ορισμός εναλλακτικής αρχιτεκτονικής\n"
858 msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
859 msgstr " --cachedir <dir> ορισμός εναλλακτικής θέσης κρύπτης πακέτων\n"
862 msgid " --color <when> colorize the output\n"
863 msgstr " --color <when> χρωματισμός πληροφοριών εξόδου\n"
866 msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
867 msgstr " --config <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων\n"
870 msgid " --debug display debug messages\n"
871 msgstr " --debug εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
874 msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
875 msgstr " --gpgdir <path> ορισμός εναλλακτικού καταλόγου GnuPG\n"
878 msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
879 msgstr " --logfile <path> ορισμός εναλλακτικού αρχείου καταγραφής\n"
882 msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
883 msgstr " --noconfirm λειτουργία χωρίς επιβεβαίωση\n"
887 " This program may be freely redistributed under\n"
888 " the terms of the GNU General Public License.\n"
890 " Το πρόγραμμα αυτό μπορεί να αναδιανεμηθεί ελεύθερα\n"
891 " υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU GPL.\n"
894 msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
895 msgstr "άκυρο όρισμα '%s' στο %s\n"
898 msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
899 msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο επίπεδο αποσφαλμάτωσης\n"
902 msgid "only one operation may be used at a time\n"
903 msgstr "μπορεί να οριστεί μόνο μία λειτουργία τη φορά\n"
906 msgid "invalid option\n"
907 msgstr "άκυρη επιλογή\n"
910 msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
911 msgstr "εξάντληση μνήμης κατά την ανάλυση ορισμάτων\n"
914 msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
915 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης από stdin: (%s)\n"
918 msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
919 msgstr "το όρισμα '-' απαιτεί είσοδο από stdin\n"
922 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
923 msgstr "αυτή η λειτουργία απαιτεί προνόμια root.\n"
926 msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
927 msgstr "δεν καθορίστηκε λειτουργία ('-h' για βοήθεια)\n"
930 msgid "%s is owned by %s %s\n"
931 msgstr "Το %s ανήκει στο %s %s\n"
934 msgid "no file was specified for --owns\n"
935 msgstr "δεν ορίστηκε αρχείο στην --owns\n"
938 msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
939 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός της πραγματικής διαδρομής για το '%s': %s\n"
942 msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
943 msgstr "αποτυχία εύρεσης αρχείου '%s' στο PATH: %s\n"
946 msgid "failed to read file '%s': %s\n"
947 msgstr "αποτυχία ανάγνωσης αρχείου '%s': %s\n"
950 msgid "No package owns %s\n"
951 msgstr "Το %s δεν ανήκει σε κανένα πακέτο\n"
954 msgid "group '%s' was not found\n"
955 msgstr "δε βρέθηκε ομάδα '%s'\n"
958 msgid "package '%s' was not found\n"
959 msgstr "το πακέτο '%s' δε βρέθηκε\n"
962 msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
963 msgstr "το '%s' είναι αρχείο, ίσως θες να χρησιμοποιήσεις '%s'\n"
966 msgid "could not load package '%s': %s\n"
967 msgstr "αδυναμία φόρτωσης πακέτου '%s': %s\n"
970 msgid "target not found: %s\n"
971 msgstr "δε βρέθηκε το πακέτο-στόχος: %s\n"
974 msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
975 msgstr "αποτυχία προετοιμασίας διεκπεραίωσης (%s)\n"
978 msgid "%s: requires %s\n"
979 msgstr "%s: απαιτεί το %s\n"
982 msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
983 msgstr "Το %s έχει οριστεί ως HoldPkg.\n"
986 msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
987 msgstr "Βρέθηκε πακέτο HoldPkg στην λίστα διεκπεραίωσης. Συνέχεια;"
990 msgid " there is nothing to do\n"
991 msgstr "ουδέν πρακτέον\n"
994 msgid "Do you want to remove these packages?"
995 msgstr "Κατάργηση πακέτων;"
998 msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
999 msgstr "αποτυχία διεκπεραίωσης (%s)\n"
1002 msgid "could not remove %s: %s\n"
1003 msgstr "αδυναμία κατάργησης %s: %s\n"
1006 msgid "could not access database directory\n"
1007 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο βάσης\n"
1010 msgid "Database directory: %s\n"
1011 msgstr "Κατάλογος βάσης: %s\n"
1014 msgid "Do you want to remove unused repositories?"
1015 msgstr "Διαγραφή άχρηστων αποθηκών;"
1018 msgid "removing unused sync repositories...\n"
1019 msgstr "διαγραφή άχρηστων αποθηκών...\n"
1022 msgid "Packages to keep:\n"
1023 msgstr "Πακέτα που θα διατηρηθούν:\n"
1026 msgid " All locally installed packages\n"
1027 msgstr " Όλα τα τοπικώς εγκατεστημένα πακέτα\n"
1030 msgid " All current sync database packages\n"
1031 msgstr " Όλα τα πακέτα σε βάσεις συγχρονισμού\n"
1034 msgid "Cache directory: %s\n"
1035 msgstr "Κατάλογος κρύπτης: %s\n"
1038 msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
1039 msgstr "Διαγραφή όλων των άλλων πακέτων από την κρύπτη;"
1042 msgid "removing old packages from cache...\n"
1043 msgstr "διαγραφή παλαιών πακέτων από την κρύπτη...\n"
1046 msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
1047 msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των πακέτων από την κρύπτη;"
1050 msgid "removing all files from cache...\n"
1051 msgstr "διαγραφή όλων των πακέτων από την κρύπτη...\n"
1054 msgid "could not access cache directory %s\n"
1055 msgstr "αδυναμία πρόσβασης στον κατάλογο κρύπτης %s\n"
1058 msgid "failed to update %s (%s)\n"
1059 msgstr "αδυναμία ενημέρωσης %s (%s)\n"
1062 msgid " %s is up to date\n"
1063 msgstr " %s ενημερωμένο\n"
1066 msgid "failed to synchronize any databases\n"
1067 msgstr "αποτυχία συγχρονισμού βάσεων\n"
1070 msgid "repository '%s' does not exist\n"
1071 msgstr "μη έγκυρη αποθήκη '%s'\n"
1074 msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
1075 msgstr "η αποθήκη '%s' δε βρέθηκε.\n"
1078 msgid "skipping target: %s\n"
1079 msgstr "παράλειψη πακέτου-στόχου: %s\n"
1082 msgid "There are %d members in group %s:\n"
1083 msgstr "Υπάρχουν %d μέλη στην ομάδα %s:\n"
1086 msgid "database not found: %s\n"
1087 msgstr "δεν βρέθηκε η βάση: %s\n"
1090 msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
1091 msgstr "το '%s' είναι αρχείο, μήπως εννοούσες %s αντί για %s;\n"
1094 msgid "Starting full system upgrade...\n"
1095 msgstr "Έναρξη πλήρους αναβάθμισης συστήματος...\n"
1098 msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
1099 msgstr "η αρχιτεκτονική του πακέτου '%s' δεν είναι έγκυρη\n"
1102 msgid "%s and %s are in conflict\n"
1103 msgstr "διένεξη %s με %s\n"
1106 msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
1107 msgstr "διένεξη %s με %s (%s)\n"
1110 msgid "Proceed with download?"
1111 msgstr "Συνέχιση λήψης;"
1114 msgid "Proceed with installation?"
1115 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης;"
1118 msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
1119 msgstr "δε γίνεται %s σε διενέξεις καταλόγου-αρχείου\n"
1122 msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
1123 msgstr "Το %s υπάρχει και στο '%s' και στο '%s'\n"
1126 msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
1127 msgstr "%s: το %s υπάρχει ήδη στο δίσκο\n"
1130 msgid "%s is invalid or corrupted\n"
1131 msgstr "το %s είναι άκυρο ή κατεστραμμένο\n"
1134 msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
1135 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα, δεν αναβαθμίστηκαν πακέτα.\n"
1138 msgid "Synchronizing package databases...\n"
1139 msgstr "Συγχρονισμός βάσεων πακέτων...\n"
1142 msgid "loading packages...\n"
1143 msgstr "φόρτωση πακέτων...\n"
1146 msgid "failed to init transaction (%s)\n"
1147 msgstr "αποτυχία έναρξης διεκπεραίωσης (%s)\n"
1150 msgid "could not lock database: %s\n"
1151 msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης: %s\n"
1155 " if you're sure a package manager is not already\n"
1156 " running, you can remove %s\n"
1158 " εάν είσαι βέβαιος ότι ο διαχειριστής πακέτων δεν εκτελείται ήδη,\n"
1159 " μπορείς να διαγράψεις το %s\n"
1162 msgid "failed to release transaction (%s)\n"
1163 msgstr "αποτυχία ολοκλήρωσης διεκπεραίωσης (%s)\n"
1166 msgid "no usable package repositories configured.\n"
1167 msgstr "δεν έχουν οριστεί αποθήκες πακέτων.\n"
1170 msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
1171 msgstr "μη έγκυρη βάση'%s' (%s)\n"
1174 msgid "insufficient columns available for table display\n"
1175 msgstr "ανεπαρκής αριθμός στηλών για προβολή πίνακα\n"
1183 msgstr "Ληγμένο κλειδί"
1195 msgstr "Άγνωστο κλειδί"
1198 msgid "Key disabled"
1199 msgstr "Απενεργοποιημένο κλειδί"
1202 msgid "Signature error"
1203 msgstr "Σφάλμα υπογραφής"
1207 msgstr "πλήρους εμπιστοσύνης"
1210 msgid "marginal trust"
1211 msgstr "οριακής εμπιστοσύνης"
1215 msgstr "μηδενικής εμπιστοσύνης"
1218 msgid "unknown trust"
1219 msgstr "άγνωστης εμπιστοσύνης"
1222 msgid "%s, %s from \"%s\""
1223 msgstr "%s, %s από \"%s\""
1242 msgid "Download Size"
1254 msgid "Total Download Size:"
1255 msgstr "Συνολικό Μέγεθος Λήψης:"
1258 msgid "Total Installed Size:"
1259 msgstr "Συνολικό Μέγεθος Εγκατάστασης:"
1262 msgid "Total Removed Size:"
1263 msgstr "Συνολικό Μέγεθος Κατάργησης:"
1266 msgid "Net Upgrade Size:"
1267 msgstr "Καθαρό Μέγεθος Αναβάθμισης:"
1271 msgstr "[σε εκκρεμότητα]"
1274 msgid "New optional dependencies for %s\n"
1275 msgstr "Νέες προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1278 msgid "Optional dependencies for %s\n"
1279 msgstr "Προαιρετικές εξαρτήσεις του %s\n"
1282 msgid "Repository %s\n"
1283 msgstr "Αποθήκη %s\n"
1286 msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
1287 msgstr "μη έγκυρη τιμή: το %d δεν είναι μεταξύ %d και %d\n"
1290 msgid "invalid number: %s\n"
1291 msgstr "άκυρος αριθμός: %s\n"
1294 msgid "Enter a selection (default=all)"
1295 msgstr " Δώσε επιλογή (προεπιλογή: όλα)"
1298 msgid "Enter a number (default=%d)"
1299 msgstr "Δώσε αριθμό (προεπιλογή: %d)"
1326 msgid "failed to allocate string\n"
1327 msgstr "αποτυχία δέσμευσης συμβολοσειράς\n"
1335 msgstr "προσοχή: %s"