1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2012
7 # AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2012
8 # Ivan Yurasov <vdk@gmx.us>, 2011
9 # kyak <peselnik@gmail.com>, 2013
10 # kyak <peselnik@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-06-06 13:34+0000\n"
17 "Last-Translator: kyak <peselnik@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 msgid "Cleaning up..."
36 msgid "Entering %s environment..."
37 msgstr "Вход в окружение %s..."
39 msgid "Unknown download protocol: %s"
40 msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s"
43 msgstr "Преждевременный выход..."
45 msgid "The download program %s is not installed."
46 msgstr "Программа для скачивания %s не установлена."
51 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
52 msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
54 msgid "Downloading %s..."
55 msgstr "Загрузка %s..."
57 msgid "Failure while downloading %s"
58 msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
60 msgid "Extracting %s with %s"
61 msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
63 msgid "Failed to extract %s"
64 msgstr "Не удалось распаковать %s"
66 msgid "Branching %s ..."
67 msgstr "Создание ветки %s ..."
69 msgid "Failure while branching %s"
70 msgstr "Ошибка при создании ветки %s"
72 msgid "%s is not a branch of %s"
73 msgstr "%s не является веткой %s"
75 msgid "The local URL is %s"
76 msgstr "Локальный URL адрес: %s"
78 msgid "Pulling %s ..."
79 msgstr "Получаем %s ..."
81 msgid "Failure while pulling %s"
82 msgstr "Ошибка при получении %s"
84 msgid "Unrecognized reference: %s"
85 msgstr "Ссылка не распознана: %s"
87 msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
88 msgstr "Создание рабочей копии %s %s репозитория..."
90 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
91 msgstr "Ошибка при создании рабочей копии %s %s репозитория"
93 msgid "Cloning %s %s repo..."
94 msgstr "Клонирование %s %s репозитория..."
96 msgid "Failure while downloading %s %s repo"
97 msgstr "Ошибка при загрузке %s %s репозитория"
99 msgid "%s is not a clone of %s"
100 msgstr "%s не является клоном %s"
102 msgid "Updating %s %s repo..."
103 msgstr "Обновление %s %s репозитория..."
105 msgid "Failure while updating %s %s repo"
106 msgstr "Ошибка при обновлении %s %s репозитория"
108 msgid "Retrieving sources..."
109 msgstr "Получение исходных файлов..."
111 msgid "Updated version: %s"
112 msgstr "Обновленная версия: %s"
114 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
115 msgstr "невозможно записать в %s -- pkgver не будет обновлен"
117 msgid "Unable to find source file %s."
118 msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
120 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
121 msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
123 msgid "Installing missing dependencies..."
124 msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
126 msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
127 msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
129 msgid "Missing dependencies:"
130 msgstr "Недостающие зависимости:"
132 msgid "Failed to remove installed dependencies."
133 msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
135 msgid "Generating checksums for source files..."
136 msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
138 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
140 "Невозможно найти %s , необходимый для генерации контрольных сумм исходного "
143 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
144 msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
146 msgid "Validating source files with %s..."
147 msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
161 msgid "One or more files did not pass the validity check!"
162 msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
164 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
166 "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в массиве "
169 msgid "Integrity checks are missing."
170 msgstr "Проверки целостности не выполняются."
172 msgid "Verifying source file signatures with %s..."
173 msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью %s..."
175 msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
176 msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА"
178 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
179 msgstr "ИСХОДНЫЕ ФАЙЛЫ НЕ НАЙДЕНЫ"
181 msgid "unknown public key"
182 msgstr "неизвестный открытый ключ"
184 msgid "the key has been revoked."
185 msgstr "этот ключ был отозван."
187 msgid "the signature has expired."
188 msgstr "эта подпись просрочена."
190 msgid "the key has expired."
191 msgstr "этот ключ просрочен."
193 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
194 msgstr "Одна или более PGP подписей не может быть проверена!"
196 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
197 msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения."
199 msgid "Please make sure you really trust them."
200 msgstr "Убедитесь, что вы действительно доверяете им."
202 msgid "Skipping all source file integrity checks."
203 msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов."
205 msgid "Skipping verification of source file checksums."
206 msgstr "Пропуск провероки контрольных сумм исходных файлов."
208 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
209 msgstr "Пропуск провероки PGP подписей исходных файлов."
211 msgid "Extracting sources..."
212 msgstr "Распаковка исходных файлов..."
214 msgid "A failure occurred in %s()."
215 msgstr "Произошел сбой в %s()."
217 msgid "Failed to change to directory %s"
218 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
220 msgid "Failed to source %s"
221 msgstr "Не удалось получить %s"
223 msgid "Starting %s()..."
224 msgstr "Запускается %s()..."
226 msgid "Tidying install..."
229 msgid "Removing doc files..."
230 msgstr "Удаление файлов документации... "
232 msgid "Purging unwanted files..."
233 msgstr "Удаление ненужных файлов..."
235 msgid "Removing %s files..."
236 msgstr "Удаление %s файлов..."
238 msgid "Removing empty directories..."
239 msgstr "Удаление пустых каталогов..."
241 msgid "%s entry file not in package : %s"
242 msgstr "%s файл не содержится в пакете : %s"
244 msgid "Package contains reference to %s"
245 msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
247 msgid "Compressing man and info pages..."
248 msgstr "Сжатие страниц man и info..."
250 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
251 msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
253 msgid "Compressing binaries with %s..."
254 msgstr "Сжатие бинарных файлов с помощью %s..."
256 msgid "Could not compress binary : %s"
257 msgstr "Не удалось сжать бинарные фалйлы: %s"
259 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
260 msgstr "Библиотека, указанная в %s, не требуется ни одним файлом: %s"
262 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
263 msgstr "Библиотека, указанная в %s, не имеет версии: %s"
265 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
266 msgstr "Библиотека, указанная в %s, не является разделяемым объектом: %s"
268 msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
269 msgstr "Не удалось найти библиотеку указанную в %s: %s"
271 msgid "Please add a license line to your %s!"
272 msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
274 msgid "Example for GPL'ed software: %s."
275 msgstr "Пример для софта под лицензией GPL: %s."
277 msgid "Generating %s file..."
278 msgstr "Создание файла %s..."
280 msgid "Missing %s directory."
281 msgstr "Отсутствует каталог %s."
283 msgid "Creating package \"%s\"..."
284 msgstr "Создание пакета \"%s\"... "
286 msgid "Adding %s file..."
287 msgstr "Добавление файла %s..."
289 msgid "Generating .MTREE file..."
290 msgstr "Создание файла .MTREE..."
292 msgid "Compressing package..."
293 msgstr "Архивируется пакет... "
295 msgid "'%s' is not a valid archive extension."
296 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
298 msgid "Failed to create package file."
299 msgstr "Не удалось создать файл пакета."
301 msgid "Failed to create symlink to package file."
302 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
304 msgid "Signing package..."
305 msgstr "Создание подписи для пакета..."
307 msgid "Created signature file %s."
308 msgstr "Создание файла с подписью %s."
310 msgid "Failed to sign package file."
311 msgstr "Ошибка при подписании файла."
313 msgid "Creating source package..."
314 msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
317 msgstr "Добавление %s... "
319 msgid "Adding %s file (%s)..."
320 msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
322 msgid "Compressing source package..."
323 msgstr "Сжатие пакета с исходниками..."
325 msgid "Failed to create source package file."
326 msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
328 msgid "Failed to create symlink to source package file."
329 msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
331 msgid "Installing package %s with %s..."
332 msgstr "Установка пакета %s с %s..."
334 msgid "Installing %s package group with %s..."
335 msgstr "Установка группы пакетов %s c %s..."
337 msgid "Failed to install built package(s)."
338 msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
340 msgid "%s is not allowed to be empty."
341 msgstr "%s не должен быть пустым."
343 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
344 msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
346 msgid "%s is not allowed to start with a dot."
347 msgstr "%s не может начинаться с точки."
349 msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
350 msgstr "%s содержит недопустимые символы '%s'"
352 msgid "%s must be a decimal."
353 msgstr "%s должно быть десятичным числом."
355 msgid "%s must be an integer."
356 msgstr "%s должно быть целым числом"
358 msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
359 msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
361 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
362 msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
365 msgstr "строка вида arch=('%s')."
367 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
368 msgstr "%s массив не может содержать операторы сравнения (< и >)."
370 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
371 msgstr "%s запись не должна содержать ведущего слеша : %s"
373 msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
374 msgstr "Неверный синтаксис для %s : '%s'"
376 msgid "%s file (%s) does not exist."
377 msgstr "%s файл (%s) не существует."
379 msgid "%s array contains unknown option '%s'"
380 msgstr "%s массив содержит неизвестный параметр '%s'"
382 msgid "Missing %s function for split package '%s'"
383 msgstr "Пропущена %s функция для разделения пакета '%s'"
385 msgid "Requested package %s is not provided in %s"
386 msgstr "Запрашиваемый пакет %s не представлен в %s"
388 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
389 msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
391 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
393 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для зависимых операций."
395 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
397 "Не удалось найти исполняемый файл %s. Для получения привилегий root "
400 msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
402 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сборки обычным "
405 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
407 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для подписывания пакетов."
409 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
411 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки исходных "
414 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
416 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки контрольных "
417 "сумм исходных файлов."
419 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
421 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия бинарных файлов."
423 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
425 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для распределенной "
428 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
430 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для использования кеша "
433 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
435 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для очистки объектных "
438 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
440 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для сжатия файлов man и "
443 msgid "A package has already been built, installing existing package..."
444 msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
446 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
447 msgstr "Пакет уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
450 "The package group has already been built, installing existing packages..."
451 msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
453 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
454 msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
456 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
457 msgstr "Часть группы пакетов уже собрана. (используйте %s для перезаписи)"
459 msgid "Usage: %s [options]"
460 msgstr "Использование: %s [параметры]"
465 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
466 msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполное поле %s в %s"
468 msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
469 msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
471 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
472 msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
474 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
476 " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
479 msgid " -f, --force Overwrite existing package"
480 msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
482 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
484 " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
487 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
488 msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
490 msgid " -i, --install Install package after successful build"
491 msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
493 msgid " -L, --log Log package build process"
494 msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
496 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
497 msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
499 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
500 msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
502 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
504 " -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
508 " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
510 " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
512 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
513 msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
515 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
516 msgstr " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости через %s"
519 " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
521 " -S, --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
523 msgid " -V, --version Show version information and exit"
524 msgstr " -V, --version Показать информацию о версии и выйти"
527 " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
530 " --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
533 " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
536 " --verifysource Загрузить исходные файлы (если требуется) и провести "
537 "проверки целостности"
539 msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
540 msgstr " --asroot Разрешить запуск %s пользователем root"
542 msgid " --check Run the %s function in the %s"
543 msgstr " --check Выполнить функцию %s в %s"
545 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
547 " --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
549 msgid " --holdver Do not update VCS sources"
550 msgstr " --holdver Не обновлять исходные файл VCS"
553 " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
555 " --key <key> Укажите ключ для подписи %s вместо ключа по умолчанию"
557 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
558 msgstr " --nocheck Не выполнять функцию %s в %s"
560 msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
561 msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета"
563 msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
565 " --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
567 msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
568 msgstr " --sign Подписать получившийся пакет %s"
570 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
571 msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов"
574 " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
575 msgstr " --skipinteg Не проводить никаких проверок исходных файлов"
577 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
578 msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов"
580 msgid "These options can be passed to %s:"
581 msgstr "Эти параметры могут быть переданы %s:"
583 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
584 msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные"
587 " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
589 " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
592 " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
593 msgstr " --needed Не переустанавливать пакеты, которые уже обновлены"
595 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
596 msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
598 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
599 msgstr "Если %s не указано, %s будет искать '%s'"
602 "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
603 "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
604 "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
605 "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
607 "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
608 "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
609 "свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
610 "исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
611 "которой это разрешено законом.\\n"
613 msgid "%s signal caught. Exiting..."
614 msgstr "Принят сигнал %s. Выходим..."
616 msgid "Aborted by user! Exiting..."
617 msgstr "Отменено пользователейм! Выходим..."
619 msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
620 msgstr "Произошла неизвестная ошибка. Выходим..."
622 msgid "%s not found."
623 msgstr "%s не найден."
625 msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
626 msgstr "У вас нет прав на запись для создания пакетов в %s."
628 msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
629 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
631 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
632 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
634 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
636 "У вас нет прав на запись, необходимых для создания архива с исходными кодами "
639 msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
640 msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить логи в %s."
643 "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
644 "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
647 "Запуск %s от root это ПЛОХАЯ идея и может причинить,\\nнепоправимый вред "
648 "вашей системе. Если вы еще не передумали,\\nиспользуйте параметр %s."
651 "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
654 "Параметр %s имеет смысл только для пользователя root.\\nПерезапустите %s без "
658 "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
659 "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
662 "Если запускать %s от обычного пользователя, то упакованные\\nфайлы будут "
663 "принадлежать не root. Попробуйте добавить окружение %s\\nпоместив %s в "
666 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
668 "Не используйте параметр %s. Он предназначен для использования только %s."
670 msgid "%s does not exist."
671 msgstr "%s не существует."
673 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
674 msgstr "%s содержит символы %s и не может быть включен."
676 msgid "The key %s does not exist in your keyring."
677 msgstr "Ключа %s не содержится в вашей связке ключей."
679 msgid "There is no key in your keyring."
680 msgstr "Нет ключа в вашей связке ключей."
682 msgid "Leaving %s environment."
683 msgstr "Выход из окружения %s."
685 msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
686 msgstr "Перепаковка без использования функции %s устарела."
688 msgid "File permissions may not be preserved."
689 msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
691 msgid "Making package: %s"
692 msgstr "Сборка пакета: %s"
694 msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
695 msgstr "Использование %s без функции %s является устаревшим."
697 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
698 msgstr "Пакет с исходным кодом уже собран. (используйте %s для перезаписи)"
700 msgid "Source package created: %s"
701 msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
703 msgid "Skipping dependency checks."
704 msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
706 msgid "Checking runtime dependencies..."
707 msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
709 msgid "Checking buildtime dependencies..."
710 msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
712 msgid "Could not resolve all dependencies."
713 msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
715 msgid "Using existing %s tree"
716 msgstr "Использование существующего дерева %s"
718 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
719 msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
721 msgid "Sources are ready."
722 msgstr "Исходные файлы готовы."
724 msgid "Removing existing %s directory..."
725 msgstr "Удаление существующего каталога %s..."
727 msgid "Finished making: %s"
728 msgstr "Сборка завершена: %s"
730 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
731 msgstr "Использование: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
734 "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
735 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
736 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
738 "Copyright (c) 2010-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
740 "Это свободное программное обеспечение; посмотрите условия распространения в "
741 "исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в "
742 "которой это разрешено законом.\\n"
744 msgid "%s does not exist or is not a directory."
745 msgstr "%s не существует или не является каталогом."
747 msgid "%s is not a pacman database directory."
748 msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
750 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
751 msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
753 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
755 "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
758 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
759 msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
764 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
765 msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]"
767 msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
768 msgstr "Управление списком доверенных ключей для pacman's"
773 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
775 "-a, --add Добавить указанные ключи (для чтения из stdin ничего не указывайте)"
777 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
778 msgstr "-d, --delete Удалить указанные ключи"
780 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
781 msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи"
784 " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
785 msgstr "-f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей"
787 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
788 msgstr "-l, --list-keys Показать указанные или все ключи"
790 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
791 msgstr "-r, --recv-keys Получить указанные ключи"
793 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
794 msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman"
797 " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
798 msgstr "-v, --verify Проверить файл(ы), указанные подписью"
801 " --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
802 msgstr "--edit-key Показать меню управления ключами для списка ключей"
804 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
805 msgstr "--import Импорт pubring.gpg из каталога(ов)"
808 " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
811 "--import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb.gpg в "
814 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
816 " --init Убедиться, что связка ключей правильно "
819 msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
820 msgstr "--list-sigs Список ключей и их подписей"
822 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
823 msgstr "--lsign-key Локально подписать указанный по id ключ"
826 " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
829 "--populate Перезагрузить ключи по умолчанию из (указанных) связок ключей\\n "
833 " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
834 msgstr "--refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера ключей"
837 " --config <file> Use an alternate config file (instead of"
840 " --config <файл> Использовать другой конфигурационный файл (вместо"
844 " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
847 " --gpgdir <каталог> Установить альтернативный каталог для GnuPG"
850 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
852 "--keyserver <server-url> Указать сервер ключей для использования, если "
855 msgid " -h, --help Show this help message and exit"
856 msgstr " -h, --help Показать это справочное сообщение"
858 msgid " -V, --version Show program version"
859 msgstr " -V, --version Показать версию программы"
861 msgid "Failed to lookup key by name:"
862 msgstr "Ошибка поиска ключа по имени:"
864 msgid "Key name is ambiguous:"
865 msgstr "Имя ключа не является однозначным:"
867 msgid "The key identified by %s could not be found locally."
868 msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных."
870 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
871 msgstr "У вас нет достаточных полномочий для чтения ключей %s."
873 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
875 "Используйте '%s' для установки правильных прав доступа к связке ключей."
877 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
878 msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду."
880 msgid "There is no secret key available to sign with."
881 msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписания ими."
883 msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
884 msgstr "Использовать '%s' для генерации закрытого ключа."
886 msgid "No keyring files exist in %s."
887 msgstr "Файлы связок ключей не найдены в %s."
889 msgid "The keyring file %s does not exist."
890 msgstr "Файл с ключами %s отсутсвует."
892 msgid "Appending keys from %s.gpg..."
893 msgstr "Добавление ключей из файла %s.gpg..."
895 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
896 msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..."
898 msgid "Importing owner trust values..."
899 msgstr "Импорт значений доверия владельцам..."
901 msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
902 msgstr "Отсоединение отозванного ключа от связки."
904 msgid "Disabling key %s..."
905 msgstr "Блокировка ключа %s..."
907 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
908 msgstr "Указанный файл-ключ не может быть добавлен в связку ключей"
910 msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
911 msgstr "Указанный ключ не может быть удален из связки ключей"
913 msgid "The key identified by %s could not be edited."
914 msgstr "Ключ, определенный %s не может быть отредактирован"
916 msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
917 msgstr "Указанный ключ не может быть экспортирован из связки ключей"
919 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
920 msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа."
922 msgid "%s could not be imported."
923 msgstr "не удалось импортировать %s."
925 msgid "File %s does not exist and could not be imported."
926 msgstr "Не удалось импортировать %s: файл не существует."
928 msgid "A specified key could not be listed."
929 msgstr "Указанный ключ не может быть отображен"
931 msgid "A specified signature could not be listed."
932 msgstr "Указанная подпись не может быть отображена"
934 msgid "Locally signing key %s..."
935 msgstr "Локальное подписывание ключа %s..."
937 msgid "%s could not be locally signed."
938 msgstr "%s не может быть локально подписан."
940 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
941 msgstr "Ключ не удалось получить с сервера ключей."
943 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
944 msgstr "Указанный локальный ключ не удалось обновить с сервера ключей."
946 msgid "The signature identified by %s could not be verified."
947 msgstr "Подпись, идентифицированная %s, не может быть проверена."
949 msgid "Updating trust database..."
950 msgstr "Обновление таблицы доверия..."
952 msgid "Trust database could not be updated."
953 msgstr "Не удалось обновить базу доверия."
955 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
956 msgstr "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для %s действий."
958 msgid "%s needs to be run as root for this operation."
959 msgstr "для выполнения этой операции запустите %s от имени суперпользователя."
961 msgid "%s configuration file '%s' not found."
962 msgstr "%s файл настроек '%s' не найден."
964 msgid "no operation specified (use -h for help)"
965 msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)"
967 msgid "Multiple operations specified."
968 msgstr "Указанно несколько операций"
970 msgid "Please run %s with each operation separately."
971 msgstr "Пожалуйста, запустите %s раздельно с каждой операцией"
973 msgid "No targets specified"
974 msgstr "Не задано целей"
977 "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
978 "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
980 "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
981 "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
982 "системе, базе данных.\\n\\n"
985 "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
986 "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
987 "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
988 "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
989 "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
992 "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
993 "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
994 "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
995 "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
996 "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
997 "поверхности диска.\\n"
999 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
1001 "Не удалось найти исполняемый файл %s, необходимый для проверки целостности."
1003 msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
1005 "У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
1008 msgid "Can not create temp directory for database building."
1009 msgstr "Не удалось создать временную папку для конструирования базы."
1011 msgid "MD5sum'ing the old database..."
1012 msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
1014 msgid "Tar'ing up %s..."
1015 msgstr "Архивирование в tar %s..."
1017 msgid "Tar'ing up %s failed."
1018 msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
1020 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
1021 msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
1023 msgid "Untar'ing %s failed."
1024 msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
1026 msgid "Syncing database to disk..."
1027 msgstr "Синхронизация базы данных..."
1029 msgid "Checking integrity..."
1030 msgstr "Проверка целостности..."
1032 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
1033 msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
1035 msgid "Rotating database into place..."
1036 msgstr "Возвращение базы данных на место..."
1038 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
1040 "Ошибка при подстановке новой базы данных. Проверьте директории %s, %s и %s."
1042 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
1043 msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
1045 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
1046 msgstr "Использование: pkgdelta [параметры] <пакет1> <пакет2>\\n"
1049 "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
1050 "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
1052 "\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
1053 "быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
1055 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1056 msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
1061 msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
1062 msgstr " -q, --quiet минимизировать вывод\\n"
1064 msgid " --nocolor remove color from output\\n"
1065 msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
1067 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
1069 "--min-pkg-size минимальный размер пакета, прежде чем будет сгенерирована "
1073 " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
1076 "--max-delta-size процент от нового пакета, выше которого дельта будет "
1080 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
1081 "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
1082 "the extent permitted by law.\\n"
1084 "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
1085 "программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
1088 msgid "Invalid package file '%s'."
1089 msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
1091 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
1092 msgstr "Пропуск создания дельты для малых пакетов: %s - размер %s"
1094 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
1095 msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
1097 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
1098 msgstr "Архитектуры пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
1100 msgid "Both packages have the same version : '%s'"
1101 msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
1103 msgid "Generating delta from version %s to version %s"
1104 msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
1106 msgid "Delta could not be created."
1107 msgstr "Дельта не может быть создана."
1109 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
1110 msgstr "Дельта пакет больше максимального размера. Удаление."
1112 msgid "Generated delta : '%s'"
1113 msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
1115 msgid "File '%s' does not exist"
1116 msgstr "Файл '%s' не существует"
1118 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
1119 msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
1121 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
1122 msgstr "Использование: repo-add [параметры] <путь-к-БД> <package|delta> ...\\n"
1125 "repo-add will update a package database by reading a package file."
1126 "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
1128 "repo-add обновит базу данных пакетов при чтении файла пакета.\\nВ командной "
1129 "строке для добавления может быть указано несколько пакетов.\\n"
1131 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
1133 " -d, --delta сгенерировать и добавить дельту для обновления пакета\\n"
1136 " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
1137 msgstr "-n, --new добавлять только пакеты, которых еще нет в базе данных\\n"
1139 msgid " -f, --files update database's file list\\n"
1140 msgstr " -f, --files обновить список файлов базы данных\\n"
1142 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
1144 "Использование: repo-remove [параметры] <путь-к-БД> <packagename|delta> ...\\n"
1147 "repo-remove will update a package database by removing the package name"
1148 "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
1149 "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
1151 "repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\n"
1152 " в командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\n"
1153 "несколько пакетов в командной строке.\\n"
1155 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
1156 msgstr "Не обращайте внимания, здесь ничего нет.\\n"
1158 msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
1159 msgstr "--nocolor не использовать цвет в сообщениях\\n"
1161 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
1163 " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n"
1165 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
1167 " -k, --key <key> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n"
1169 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
1170 msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n"
1173 "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
1175 "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных "
1179 "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1181 "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
1183 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1184 msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
1187 "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
1188 "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
1189 "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
1191 "Copyright (c) 2006-2013 Команда разработчиков Pacman <pacman-dev@archlinux."
1192 "org>\\n\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия "
1193 "распространения в исходном коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той "
1194 "степени, в которой это разрешено законом.\\n"
1196 msgid "No database entry for package '%s'."
1197 msgstr "Нет записи в базе данных для пакета '%s'."
1199 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
1200 msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
1202 msgid "Removing existing entry '%s'..."
1203 msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
1205 msgid "Removing empty deltas file ..."
1206 msgstr "Удаление пустых файлов с дельтами ..."
1208 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
1209 msgstr "Не найден gpg! Пакет GnuPG установлен?"
1211 msgid "Signing database..."
1212 msgstr "Подписывание базы данных..."
1214 msgid "Created signature file '%s'"
1215 msgstr "Создание файла с подписью %s."
1217 msgid "Failed to sign package database."
1218 msgstr "Не удалось подписать базу данных."
1220 msgid "Verifying database signature..."
1221 msgstr "Проверка подписи базы данных..."
1223 msgid "No existing signature found, skipping verification."
1224 msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается."
1226 msgid "Database signature file verified."
1227 msgstr "Проверка подписи базы пакетов завершена."
1229 msgid "Database signature was NOT valid!"
1230 msgstr "Подпись базы пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!"
1232 msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
1233 msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
1235 msgid "An entry for '%s' already existed"
1236 msgstr "Запись для '%s' уже существует"
1238 msgid "Invalid package signature file '%s'."
1239 msgstr "Неверная подпись у файла пакета: '%s'."
1241 msgid "Adding package signature..."
1242 msgstr "Добавление подписи пакета..."
1244 msgid "Computing checksums..."
1245 msgstr "Подсчёт хешсумм..."
1247 msgid "Creating '%s' db entry..."
1248 msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
1250 msgid "Old package file not found: %s"
1251 msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
1253 msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
1254 msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
1256 msgid "Held by process %s"
1257 msgstr "Удерживается процессом %s"
1259 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
1260 msgstr "Файл репозитория '%s' не подходит для базы данных pacman'а."
1262 msgid "Extracting database to a temporary location..."
1263 msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
1265 msgid "Repository file '%s' was not found."
1266 msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
1268 msgid "Repository file '%s' could not be created."
1269 msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
1271 msgid "File '%s' not found."
1272 msgstr "Файл '%s' не найден."
1274 msgid "Adding delta '%s'"
1275 msgstr "Добавление дельты '%s'"
1277 msgid "'%s' is not a package file, skipping"
1278 msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
1280 msgid "Adding package '%s'"
1281 msgstr "Добавляется пакет '%s'"
1283 msgid "Searching for delta '%s'..."
1284 msgstr "Поиск дельты '%s'..."
1286 msgid "Delta matching '%s' not found."
1287 msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
1289 msgid "Searching for package '%s'..."
1290 msgstr "Поиск пакета '%s'..."
1292 msgid "Package matching '%s' not found."
1293 msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
1295 msgid "Invalid command name '%s' specified."
1296 msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
1298 msgid "Cannot create temp directory for database building."
1299 msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
1301 msgid "Creating updated database file '%s'"
1302 msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
1304 msgid "No packages remain, creating empty database."
1305 msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
1307 msgid "No packages modified, nothing to do."
1308 msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
1310 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1311 msgstr "не удалось распознать опцию '%s'; возможные варианты:"
1313 msgid "invalid option"
1314 msgstr "неверный параметр"
1316 msgid "option requires an argument"
1317 msgstr "опция требует аргумента"
1319 msgid "option '%s' does not allow an argument"
1320 msgstr "опция '%s' не должна иметь аргумента"
1322 msgid "option '%s' requires an argument"
1323 msgstr "опция '%s' требует аргумента"