1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
7 # Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
8 # cantabile <cantabile.desu@gmail.com>, 2011
9 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
10 # Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011
11 # Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011,2013
12 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 08:01+0000\n"
19 "Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
21 "pacman/language/ro/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
31 msgstr "%s-%s este actualizat -- se omite\n"
34 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
35 msgstr "%s-%s este actualizat -- se reinstalează\n"
38 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
39 msgstr "se retrogradează pachetul %s (%s => %s)\n"
42 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
43 msgstr "s-a primit o avertizare la extragerea %s (%s)\n"
46 msgid "could not extract %s (%s)\n"
47 msgstr "nu se poate extrage %s (%s)\n"
50 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
51 msgstr "nu se poate redenumi %s în %s (%s)\n"
55 "directory permissions differ on %s\n"
56 "filesystem: %o package: %o\n"
58 "permisiunile directorului diferă la %s\n"
59 "pe disc: %o pachet: %o\n"
62 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
63 msgstr "extragere: nu se suprascrie dir cu fișierul %s\n"
66 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
67 msgstr "extragere: symlink %s nu trimite la dir\n"
70 msgid "%s saved as %s\n"
71 msgstr "%s salvat ca %s\n"
74 msgid "%s installed as %s\n"
75 msgstr "%s instalat ca %s\n"
78 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
79 msgstr "se extrage %s ca %s.pacnew\n"
82 msgid "could not get current working directory\n"
83 msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
86 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
88 "nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n"
92 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
93 msgstr "nu s-a putut reveni la directorul de lucru curent (%s)\n"
96 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
97 msgstr "problemă apărută la actualizarea %s\n"
100 msgid "problem occurred while installing %s\n"
101 msgstr "problemă apărută la instalarea %s\n"
104 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
105 msgstr "nu se poate actualiza în baza de date intrarea %s-%s\n"
108 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
109 msgstr "nu se poate adăuga intrarea '%s' în cache\n"
112 msgid "error while reading file %s: %s\n"
113 msgstr "eroare la citirea fișierului %s: %s\n"
116 msgid "removing invalid database: %s\n"
117 msgstr "se elimină baza de date nevalidă %s\n"
120 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
121 msgstr "nume pentru intrarea în baza de date nevalid '%s'\n"
124 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
125 msgstr "intrare duplicat în baza de date '%s'\n"
128 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
129 msgstr "intrare în baza de date coruptă '%s'\n"
132 msgid "could not open file %s: %s\n"
133 msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n"
136 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
138 "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de nume la pachetul %s\n"
141 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
143 "baza de date %s este inconsecventă: nepotrivire de versiune la pachetul %s\n"
146 msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
147 msgstr "tipul de validare este necunoscut pentru pachetul %s: %s\n"
150 msgid "could not create directory %s: %s\n"
151 msgstr "nu poate fi creat director %s: %s\n"
154 msgid "could not parse package description file in %s\n"
155 msgstr "nu a putut fi analizat fișierul de descriere a pachetului în %s\n"
158 msgid "missing package name in %s\n"
159 msgstr "nume pachet lipsă în %s\n"
162 msgid "missing package version in %s\n"
163 msgstr "versiune pachet lipsă în %s\n"
166 msgid "error while reading package %s: %s\n"
167 msgstr "eroare la citirea pachetului %s: %s\n"
170 msgid "missing package metadata in %s\n"
171 msgstr "lipsă metadate pentru pachet în %s\n"
174 msgid "failed to read signature file: %s\n"
175 msgstr "eșec la citirea fișierului de semnătură: %s\n"
178 msgid "required key missing from keyring\n"
179 msgstr "cheia necesară lipsește din lanțul de chei\n"
182 msgid "removing invalid file: %s\n"
183 msgstr "se elimină fișierul nevalid: %s\n"
186 msgid "could not remove lock file %s\n"
187 msgstr "nu poate fi eliminat fișierul de blocare %s\n"
190 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
192 "nu s-a putut analiza fișierul '%s' de descriere a pachetului din db '%s'\n"
196 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
198 "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
202 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
204 "baza de date %s este inconsistentă: numele de fișier al pachetului %s este "
208 msgid "database path is undefined\n"
209 msgstr "calea bazei de date este nedefinită\n"
212 msgid "dependency cycle detected:\n"
213 msgstr "a fost detectat un ciclu de dependență:\n"
216 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
217 msgstr "%s va fi eliminat înaintea dependenței sale %s\n"
220 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
221 msgstr "%s va fi instalat înaintea dependenței sale %s\n"
224 msgid "ignoring package %s-%s\n"
225 msgstr "se ignoră pachetul %s-%s\n"
228 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
229 msgstr "nu se poate rezolva \"%s\", o dependență a \"%s\"\n"
232 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
234 "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere pentru %s: %s\n"
237 msgid "could not open file: %s: %s\n"
238 msgstr "nu poate fi deschis fișierul %s: %s\n"
241 msgid "could not get filesystem information\n"
242 msgstr "nu s-au putut obține informații despre sistemul de fișiere\n"
245 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
246 msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al fișierului %s\n"
249 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
250 msgstr "Partiția %s prea plină: %jd blocuri necesare,%jd blocuri libere\n"
253 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
254 msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al sistemului de fișiere\n"
257 msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
258 msgstr "nu s-a putut determina partiția de montare pentru cachedir %s\n"
261 msgid "could not determine root mount point %s\n"
262 msgstr "nu s-a putut determina locul de montare al partiției root %s\n"
265 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
266 msgstr "partiția %s este montată numai citire\n"
273 msgid "failed to create temporary file for download\n"
274 msgstr "eșec la crearea fișierului temporar pentru descărcare\n"
277 msgid "url '%s' is invalid\n"
278 msgstr "URL '%s' este nevalid\n"
281 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
282 msgstr "eșec la obținerea fișierului '%s' din %s : %s\n"
285 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
286 msgstr "%s pare a fi trunchiat: %jd/%jd bytes\n"
289 msgid "failed to download %s\n"
290 msgstr "eșec la descărcarea %s\n"
293 msgid "out of memory!"
294 msgstr "depășire de memorie!"
297 msgid "unexpected system error"
298 msgstr "eroare de sistem neașteptată"
301 msgid "permission denied"
302 msgstr "permisiune respinsă"
305 msgid "could not find or read file"
306 msgstr " nu poate fi găsit sau citit fișierul"
309 msgid "could not find or read directory"
310 msgstr "nu poate fi găsit sau citit directorul"
313 msgid "wrong or NULL argument passed"
314 msgstr "furnizat argument greșit sau NULL "
317 msgid "not enough free disk space"
318 msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc"
321 msgid "library not initialized"
322 msgstr "bibliotecă neinițializată"
325 msgid "library already initialized"
326 msgstr "bibliotecă deja inițializată"
329 msgid "unable to lock database"
330 msgstr "imposibilitate de a bloca baza de date"
333 msgid "could not open database"
334 msgstr "nu poate fi deschisă baza de date"
337 msgid "could not create database"
338 msgstr "nu poate fi creată baza de date"
341 msgid "database not initialized"
342 msgstr "bază de date neinițializată"
345 msgid "database already registered"
346 msgstr "bază de date deja înregistrată"
349 msgid "could not find database"
350 msgstr "nu poate fi găsită baza de date"
353 msgid "invalid or corrupted database"
354 msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă"
357 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
358 msgstr "bază de date coruptă sau nevalidă (semnătura PGP)"
361 msgid "database is incorrect version"
362 msgstr "versiunea bazei de date este incorectă"
365 msgid "could not update database"
366 msgstr "nu poate fi actualizată baza de date"
369 msgid "could not remove database entry"
370 msgstr "nu poate fi eliminată intrarea în baza de date"
373 msgid "invalid url for server"
374 msgstr "URL nevalid pentru server"
377 msgid "no servers configured for repository"
378 msgstr "nu sunt servere configurate pentru depozit"
381 msgid "transaction already initialized"
382 msgstr "tranzacție deja inițializată"
385 msgid "transaction not initialized"
386 msgstr "tranzacție neinițializată"
389 msgid "duplicate target"
390 msgstr "țintă duplicat"
393 msgid "transaction not prepared"
394 msgstr "tranzacție nepregătită"
397 msgid "transaction aborted"
398 msgstr "tranzacție abandonată"
401 msgid "operation not compatible with the transaction type"
402 msgstr "operațiune incompatibilă cu tipul tranzacției"
405 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
406 msgstr "efectuarea tranzacției așteaptă până baza de date nu va fi blocată"
409 msgid "could not find or read package"
410 msgstr "pachetul nu poate fi găsit sau citit"
413 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
414 msgstr "operație abandonată datorită ignorepkg"
417 msgid "invalid or corrupted package"
418 msgstr "pachet corupt sau nevalid"
421 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
422 msgstr "pachet corupt sau nevalid (sumă de control)"
425 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
426 msgstr "pachet corupt sau nevalid (semnătură PGP)"
429 msgid "cannot open package file"
430 msgstr "nu poate fi deschis fișierul pachet"
433 msgid "cannot remove all files for package"
434 msgstr "nu pot fi eliminate toate fișierele din pachet"
437 msgid "package filename is not valid"
438 msgstr "numele fișierului pachet este nevalid"
441 msgid "package architecture is not valid"
442 msgstr "architectura pachetului este nevalidă"
445 msgid "could not find repository for target"
446 msgstr "depozitul pentru țintă nu poate fi găsit"
449 msgid "missing PGP signature"
450 msgstr "semnătură PGP lipsă"
453 msgid "invalid PGP signature"
454 msgstr "semnătură PGP nevalidă"
457 msgid "invalid or corrupted delta"
458 msgstr "delta invalid sau corupt"
461 msgid "delta patch failed"
462 msgstr "patch delta eșuat"
465 msgid "could not satisfy dependencies"
466 msgstr "nu pot fi satisfăcute dependențele"
469 msgid "conflicting dependencies"
470 msgstr "dependențe în conflict"
473 msgid "conflicting files"
474 msgstr "fișiere în conflict"
477 msgid "failed to retrieve some files"
478 msgstr "eșec în obținerea unor fișiere"
481 msgid "invalid regular expression"
482 msgstr "expresie regulată nevalidă"
485 msgid "libarchive error"
486 msgstr "eroare libarchive"
489 msgid "download library error"
490 msgstr "eroare în biblioteca de descărcare"
494 msgstr "eroare gpgme"
497 msgid "error invoking external downloader"
498 msgstr "eroare la invocarea descărcătorului extern"
501 msgid "unexpected error"
502 msgstr "eroare neașteptată"
505 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
506 msgstr "nu s-au putut încărca complet metadatele pentru pachetul %s-%s\n"
509 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
510 msgstr "nu poate fi găsit %s în baza de date -- se omite\n"
513 msgid "removing %s from target list\n"
514 msgstr "se elimină '%s' din lista țintă\n"
517 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
518 msgstr "nu poate fi eliminat fișierul '%s': %s\n"
521 msgid "could not open directory: %s: %s\n"
522 msgstr "nu s-a putut deschide directorul: %s: %s\n"
525 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
526 msgstr "nu se poate elimina %s (%s)\n"
529 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
530 msgstr "nu se poate elimina intrarea în baza de date %s-%s\n"
533 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
534 msgstr "nu se poate elimina intrarea '%s' din cache\n"
537 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
538 msgstr "%s: se ignoră actualizarea pachetului (%s => %s)\n"
541 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
542 msgstr "%s: se ignoră retrogradarea pachetului (%s => %s)\n"
545 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
546 msgstr "%s: retrogradare de la versiunea %s la versiunea %s\n"
549 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
550 msgstr "%s: (%s) local este mai nou decât %s (%s)\n"
553 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
554 msgstr "se ignoră înlocuirea pachetului (%s-%s => %s-%s)\n"
557 msgid "cannot replace %s by %s\n"
558 msgstr "nu poate fi înlocuit %s de %s\n"
561 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
562 msgstr "au fost detectate conflicte nerezolvabile în pachet\n"
565 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
566 msgstr "se elimină '%s' din lista țintă deoarece este în conflict cu '%s'\n"
569 msgid "failed to retrieve some files\n"
570 msgstr "eșec în obținerea unor fișiere\n"
573 msgid "not enough free disk space\n"
574 msgstr "nu există destul spațiu liber pe disc\n"
577 msgid "could not commit removal transaction\n"
578 msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția de eliminare\n"
581 msgid "could not commit transaction\n"
582 msgstr "nu poate fi efectuată tranzacția\n"
585 msgid "could not create temp directory\n"
586 msgstr "nu poate fi creat directorul temp\n"
589 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
590 msgstr "nu se poate copia tempfile la %s (%s)\n"
593 msgid "could not remove %s\n"
594 msgstr "nu s-a putut elimina %s\n"
597 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
598 msgstr "nu poate fi eliminat tmpdir %s\n"
601 msgid "could not stat file %s: %s\n"
602 msgstr "nu s-a putut găsi fișierul %s: %s\n"
605 msgid "could not create pipe (%s)\n"
606 msgstr "nu s-a putut crea țeava (%s)\n"
609 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
610 msgstr "nu se poate ramifica un nou proces (%s)\n"
613 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
614 msgstr "nu poate fi schimbat directorul root (%s)\n"
617 msgid "call to execv failed (%s)\n"
618 msgstr "apelul la execv a eșuat (%s)\n"
621 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
622 msgstr "cererea către waitpid a eșuat (%s)\n"
625 msgid "could not open pipe (%s)\n"
626 msgstr "nu s-a putut deschide țeava (%s)\n"
629 msgid "command failed to execute correctly\n"
630 msgstr "executarea corectă a comenzii a eșuat\n"
633 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
634 msgstr "nu există cache %s, se crează...\n"
637 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
639 "nu s-a putut găsi sau creea cache pentru pachet; se folosește %s în schimb.\n"