1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
7 # Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011-2013
10 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:06+0000\n"
14 "Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
25 msgstr "%s-%s è aggiornato e sarà ignorato\n"
28 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
29 msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n"
32 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => "
38 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
39 msgstr "è stato rilevato un warning durante l'estrazione di %s (%s)\n"
42 msgid "could not extract %s (%s)\n"
43 msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n"
46 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
47 msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
51 "directory permissions differ on %s\n"
52 "filesystem: %o package: %o\n"
54 "i permessi delle directory differiscono su %s\n"
55 "filesystem: %o pacchetto: %o\n"
58 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
59 msgstr "estrazione: impossibile sovrascrivere la directory con il file %s\n"
62 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
63 msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
66 msgid "%s saved as %s\n"
67 msgstr "%s è stato salvato come %s\n"
70 msgid "%s installed as %s\n"
71 msgstr "%s è stato installato come %s\n"
74 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
75 msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
78 msgid "could not get current working directory\n"
79 msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n"
82 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
83 msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
86 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
87 msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n"
90 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
91 msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %s\n"
94 msgid "problem occurred while installing %s\n"
95 msgstr "si è verificato un errore durante l'installazione di %s\n"
98 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
99 msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n"
102 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
103 msgstr "impossible aggiungere la voce '%s' nella cache\n"
106 msgid "error while reading file %s: %s\n"
107 msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
110 msgid "removing invalid database: %s\n"
111 msgstr "rimozione del database non valido: %s\n"
114 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
115 msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
118 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
119 msgstr "la voce nel database '%s' è duplicata\n"
122 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
123 msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n"
126 msgid "could not open file %s: %s\n"
127 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
130 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
132 "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
135 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
137 "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto "
141 msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
142 msgstr "tipo di convalida sconosciuto per il pacchetto %s: %s\n"
145 msgid "could not create directory %s: %s\n"
146 msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n"
149 msgid "could not parse package description file in %s\n"
150 msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto in %s\n"
153 msgid "missing package name in %s\n"
154 msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n"
157 msgid "missing package version in %s\n"
158 msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n"
161 msgid "error while reading package %s: %s\n"
162 msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n"
165 msgid "missing package metadata in %s\n"
166 msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
169 msgid "failed to read signature file: %s\n"
170 msgstr "impossibile leggere il file della firma: %s\n"
173 msgid "required key missing from keyring\n"
174 msgstr "la chiave richiesta non è presente nel portachiavi\n"
177 msgid "removing invalid file: %s\n"
178 msgstr "rimozione del file non valido: %s\n"
181 msgid "could not remove lock file %s\n"
182 msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
185 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
187 "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal "
191 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
193 "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
196 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
198 "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n"
201 msgid "database path is undefined\n"
202 msgstr "il percorso del database non è stato definito\n"
205 msgid "dependency cycle detected:\n"
206 msgstr "è stato individuato un ciclo di dipendenza:\n"
209 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
210 msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
213 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
214 msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
217 msgid "ignoring package %s-%s\n"
218 msgstr "il pacchetto %s-%s è stato ignorato\n"
221 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
222 msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
225 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
227 "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n"
230 msgid "could not open file: %s: %s\n"
231 msgstr "impossibile aprire il file: %s: %s\n"
234 msgid "could not get filesystem information\n"
235 msgstr "impossibile ottenere le informazioni relative al filesystem\n"
238 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
239 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n"
242 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
244 "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n"
247 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
248 msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n"
251 msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
253 "impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache "
257 msgid "could not determine root mount point %s\n"
258 msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della root %s\n"
261 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
262 msgstr "La partizione %s è montata in sola lettura\n"
269 msgid "failed to create temporary file for download\n"
270 msgstr "impossibile creare la directory temporanea per il download\n"
273 msgid "url '%s' is invalid\n"
274 msgstr "l'url '%s' non è valido\n"
277 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
278 msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
281 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
282 msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n"
285 msgid "failed to download %s\n"
286 msgstr "non è stato possibile scaricare %s\n"
289 msgid "out of memory!"
290 msgstr "memoria insufficiente!"
293 msgid "unexpected system error"
294 msgstr "errore di sistema inaspettato"
297 msgid "permission denied"
298 msgstr "autorizzazione negata"
301 msgid "could not find or read file"
302 msgstr "impossibile trovare o leggere il file"
305 msgid "could not find or read directory"
306 msgstr "impossibile trovare o leggere la directory"
309 msgid "wrong or NULL argument passed"
310 msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
313 msgid "not enough free disk space"
314 msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente"
317 msgid "library not initialized"
318 msgstr "la libreria non è stata inizializzata"
321 msgid "library already initialized"
322 msgstr "la libreria è già stata inizializzata"
325 msgid "unable to lock database"
326 msgstr "impossibile bloccare il database"
329 msgid "could not open database"
330 msgstr "impossibile aprire il database"
333 msgid "could not create database"
334 msgstr "impossibile creare il database"
337 msgid "database not initialized"
338 msgstr "il database non è stato inizializzato"
341 msgid "database already registered"
342 msgstr "il database è già stato registrato"
345 msgid "could not find database"
346 msgstr "impossibile trovare il database"
349 msgid "invalid or corrupted database"
350 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto"
353 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
354 msgstr "il database non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
357 msgid "database is incorrect version"
358 msgstr "la versione del database non è esatta"
361 msgid "could not update database"
362 msgstr "impossibile aggiornare il database"
365 msgid "could not remove database entry"
366 msgstr "impossibile rimuovere la voce del database"
369 msgid "invalid url for server"
370 msgstr "non è un url valido per il server"
373 msgid "no servers configured for repository"
374 msgstr "nessun server è stato configurato per il repository"
377 msgid "transaction already initialized"
378 msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
381 msgid "transaction not initialized"
382 msgstr "l'operazione non è stata inizializzata"
385 msgid "duplicate target"
386 msgstr "pacchetto duplicato"
389 msgid "transaction not prepared"
390 msgstr "l'operazione non è stata preparata"
393 msgid "transaction aborted"
394 msgstr "l'operazione è stata annullata"
397 msgid "operation not compatible with the transaction type"
398 msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
401 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
402 msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato"
405 msgid "could not find or read package"
406 msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
409 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
410 msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
413 msgid "invalid or corrupted package"
414 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
417 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
418 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (verifica dell'integrità)"
421 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
422 msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (firma PGP)"
425 msgid "cannot open package file"
426 msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
429 msgid "cannot remove all files for package"
430 msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
433 msgid "package filename is not valid"
434 msgstr "il nome del pacchetto non è valido"
437 msgid "package architecture is not valid"
438 msgstr "l'architettura del pacchetto non è valida"
441 msgid "could not find repository for target"
442 msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto"
445 msgid "missing PGP signature"
446 msgstr "manca la firma PGP"
449 msgid "invalid PGP signature"
450 msgstr "la firma PGP non è valida"
453 msgid "invalid or corrupted delta"
454 msgstr "file delta non valido oppure corrotto"
457 msgid "delta patch failed"
458 msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
461 msgid "could not satisfy dependencies"
462 msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
465 msgid "conflicting dependencies"
466 msgstr "dipendenze in conflitto"
469 msgid "conflicting files"
470 msgstr "file in conflitto"
473 msgid "failed to retrieve some files"
474 msgstr "impossibile scaricare alcuni file"
477 msgid "invalid regular expression"
478 msgstr "l'espressione regolare non è valida"
481 msgid "libarchive error"
482 msgstr "errore di libarchive"
485 msgid "download library error"
486 msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
490 msgstr "errore di gpgme"
493 msgid "error invoking external downloader"
494 msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno"
497 msgid "unexpected error"
498 msgstr "errore inaspettato"
501 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
502 msgstr "impossibile caricare tutti i metadata del pacchetto %s-%s\n"
505 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
506 msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n"
509 msgid "removing %s from target list\n"
510 msgstr "rimozione di %s dalla lista dei pacchetti\n"
513 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
514 msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n"
517 msgid "could not open directory: %s: %s\n"
518 msgstr "impossibile accedere alla directory: %s: %s\n"
521 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
522 msgstr "impossibile rimuovere %s (%s)\n"
525 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
526 msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s del database\n"
529 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
530 msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
533 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
534 msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
537 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
538 msgstr "%s: il downgrade del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
541 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
542 msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n"
545 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
547 "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
550 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
551 msgstr "la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s) è stata ignorata\n"
554 msgid "cannot replace %s by %s\n"
555 msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n"
558 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
559 msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n"
562 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
564 "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
567 msgid "failed to retrieve some files\n"
568 msgstr "impossibile scaricare alcuni file\n"
571 msgid "not enough free disk space\n"
572 msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente\n"
575 msgid "could not commit removal transaction\n"
576 msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
579 msgid "could not commit transaction\n"
580 msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
583 msgid "could not create temp directory\n"
584 msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
587 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
588 msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
591 msgid "could not remove %s\n"
592 msgstr "impossibile rimuovere %s\n"
595 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
596 msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
599 msgid "could not stat file %s: %s\n"
600 msgstr "impossibile trovare il file %s: %s\n"
603 msgid "could not create pipe (%s)\n"
604 msgstr "impossibile creare una pipe (%s)\n"
607 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
608 msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n"
611 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
612 msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n"
615 msgid "call to execv failed (%s)\n"
616 msgstr "impossibile chiamare execv (%s)\n"
619 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
620 msgstr "la chiamata a waitpid non è riuscita (%s)\n"
623 msgid "could not open pipe (%s)\n"
624 msgstr "impossibile aprire una pipe (%s)\n"
627 msgid "command failed to execute correctly\n"
628 msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n"
631 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
632 msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n"
635 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
637 "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato "