1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011
7 # ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2013
8 # ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011,2013
11 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:06+0000\n"
15 "Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
17 "pacman/language/hu/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
26 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- kihagyás\n"
29 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
30 msgstr "a(z) %s-%s naprakész -- újratelepítés\n"
33 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
34 msgstr "visszatérés egy régebbi %s verzióhoz (%s => %s)\n"
37 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
38 msgstr "figyelmeztetés a(z) %s kibontása közben (%s)\n"
41 msgid "could not extract %s (%s)\n"
42 msgstr "nem sikerült kibontani: %s (%s)\n"
45 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
46 msgstr "nem sikerült az átnevezés: %s -> %s (%s)\n"
50 "directory permissions differ on %s\n"
51 "filesystem: %o package: %o\n"
53 "eltérő könyvtárjogosultságok: %s\n"
54 "fájlrendszer: %o csomag: %o\n"
57 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
58 msgstr "kibontás: nem írok felül könyvtárat a %s fájllal\n"
61 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
62 msgstr "kibontás: %s szimbolikus link nem könyvtárra mutat\n"
65 msgid "%s saved as %s\n"
66 msgstr "%s elmentve %s néven\n"
69 msgid "%s installed as %s\n"
70 msgstr "%s %s néven lett telepítve\n"
73 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
74 msgstr "%s kibontása %s.pacnew néven\n"
77 msgid "could not get current working directory\n"
78 msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg\n"
81 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
82 msgstr "nem sikerült a könyvtárváltás ide: %s (%s)\n"
85 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
86 msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n"
89 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
90 msgstr "hiba történt a(z) %s frissítése közben\n"
93 msgid "problem occurred while installing %s\n"
94 msgstr "hiba történt a(z) %s telepítése közben\n"
97 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
98 msgstr "nem sikerült a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzés frissítése\n"
101 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
102 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz\n"
105 msgid "error while reading file %s: %s\n"
106 msgstr "hiba a %s fájl olvasása közben: %s\n"
109 msgid "removing invalid database: %s\n"
110 msgstr "hibás adatbázis eltávolítása: %s\n"
113 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
114 msgstr "hibás név a(z) '%s' adatbázis-bejegyzés számára\n"
117 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
118 msgstr "duplikált adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
121 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
122 msgstr "sérült adatbázis-bejegyzés: '%s'\n"
125 msgid "could not open file %s: %s\n"
126 msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
129 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
130 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
133 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
134 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő verziók a(z) %s csomagnál\n"
137 msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
138 msgstr "ismeretlen érvényességellenőrzési mód a(z) %s csomaghoz: %s\n"
141 msgid "could not create directory %s: %s\n"
142 msgstr "nem sikerült létrehozni a %s könyvtárat: %s\n"
145 msgid "could not parse package description file in %s\n"
146 msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s csomagleíró fájlját\n"
149 msgid "missing package name in %s\n"
150 msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s\n"
153 msgid "missing package version in %s\n"
154 msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s\n"
157 msgid "error while reading package %s: %s\n"
158 msgstr "hiba a(z) %s csomag olvasása közben: %s\n"
161 msgid "missing package metadata in %s\n"
162 msgstr "hiányzó csomaginformációs fájl itt: %s\n"
165 msgid "failed to read signature file: %s\n"
166 msgstr "nem sikerült olvasni a %s aláírásfájlt\n"
169 msgid "required key missing from keyring\n"
170 msgstr "egy szükséges kulcs hiányzik a kulcstartóból\n"
173 msgid "removing invalid file: %s\n"
174 msgstr "hibás fájl eltávolítása: %s\n"
177 msgid "could not remove lock file %s\n"
178 msgstr "nem sikerült a zárolófájl (%s) eltávolítása\n"
181 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
183 "nem sikerült értelmezni a(z) '%s' csomagleíró fájlját a(z) '%s' "
187 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
188 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
191 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
192 msgstr "a(z) %s adatbázis inkonzisztens: eltérő nevek a(z) %s csomagnál\n"
195 msgid "database path is undefined\n"
196 msgstr "az adatbázis-útvonal nincs megadva\n"
199 msgid "dependency cycle detected:\n"
200 msgstr "körkörös függőséget észleltem:\n"
203 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
204 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége után lesz eltávolítva\n"
207 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
208 msgstr "a(z) %s csomag saját %s függősége előtt lesz telepítve\n"
211 msgid "ignoring package %s-%s\n"
212 msgstr "%s-%s csomag kihagyása\n"
215 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
216 msgstr "nem sikerült a(z) \"%2$s\" csomag \"%1$s\" függőségét feloldani\n"
219 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
220 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt %s-hez: %s\n"
223 msgid "could not open file: %s: %s\n"
224 msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt: %s\n"
227 msgid "could not get filesystem information\n"
228 msgstr "nem sikerült meghatározni a fájlrendszer-információt\n"
231 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
232 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontot a %s fájlhoz\n"
235 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
237 "A %s partíció túlságosan tele van: %jd blokk szükséges, %jd blokk szabad\n"
240 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
241 msgstr "nem sikerült meghatározni a csatolási pontokat\n"
244 msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
246 "nem sikerült meghatározni a %s csomaggyorsítótár-könyvtár csatolási pontját\n"
249 msgid "could not determine root mount point %s\n"
250 msgstr "nem sikerült meghatározni a %s gyökérkönyvtár csatolási pontját\n"
253 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
254 msgstr "A %s partíció csak olvashatóként van csatolva\n"
261 msgid "failed to create temporary file for download\n"
262 msgstr "nem sikerült létrehozni ideiglenes fájlt a letöltéshez\n"
265 msgid "url '%s' is invalid\n"
266 msgstr "a '%s' URL hibás\n"
269 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
270 msgstr "nem sikerült a(z) '%s' fájlt letölteni a %s helyről : %s\n"
273 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
274 msgstr "úgy tűnik, hogy %s csonka: %jd/%jd bájt\n"
277 msgid "failed to download %s\n"
278 msgstr "nem sikerült a(z) %s letöltése\n"
281 msgid "out of memory!"
282 msgstr "elfogyott a memória!"
285 msgid "unexpected system error"
286 msgstr "nem várt hiba"
289 msgid "permission denied"
290 msgstr "hozzáférés megtagadva"
293 msgid "could not find or read file"
294 msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl"
297 msgid "could not find or read directory"
298 msgstr "nem található vagy nem olvasható a könyvtár"
301 msgid "wrong or NULL argument passed"
302 msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett"
305 msgid "not enough free disk space"
306 msgstr "nincs elég szabad lemezterület"
309 msgid "library not initialized"
310 msgstr "a függvénytár nem inicializált"
313 msgid "library already initialized"
314 msgstr "a függvénytár már inicializált"
317 msgid "unable to lock database"
318 msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist"
321 msgid "could not open database"
322 msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
325 msgid "could not create database"
326 msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist"
329 msgid "database not initialized"
330 msgstr "az adatbázis nem inicializált"
333 msgid "database already registered"
334 msgstr "az adatbázis már regisztrált"
337 msgid "could not find database"
338 msgstr "nem található az adatbázis"
341 msgid "invalid or corrupted database"
342 msgstr "érvénytelen vagy sérült adatbázis"
345 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
346 msgstr "hibás vagy sérült adatbázis (PGP aláírás)"
349 msgid "database is incorrect version"
350 msgstr "hibás verziójú az adatbázis"
353 msgid "could not update database"
354 msgstr "nem sikerült frissíteni az adatbázist"
357 msgid "could not remove database entry"
358 msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést"
361 msgid "invalid url for server"
362 msgstr "hibás szerver-URL"
365 msgid "no servers configured for repository"
366 msgstr "a tárolóhoz nincs szerver beállítva"
369 msgid "transaction already initialized"
370 msgstr "a tranzakció már inicializált"
373 msgid "transaction not initialized"
374 msgstr "a tranzakció nem inicializált"
377 msgid "duplicate target"
378 msgstr "két azonos célcsomag"
381 msgid "transaction not prepared"
382 msgstr "a tranzakció nincs előkészítve"
385 msgid "transaction aborted"
386 msgstr "a tranzakció félbeszakítva"
389 msgid "operation not compatible with the transaction type"
390 msgstr "a művelet nem egyeztethető össze a jelenlegi tranzakciótípussal"
393 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
394 msgstr "tranzakció-végrehajtási kísérlet nem zárolt adatbázis mellett"
397 msgid "could not find or read package"
398 msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
401 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
402 msgstr "a művelet megszakítva ignorepkg miatt"
405 msgid "invalid or corrupted package"
406 msgstr "hibás vagy sérült csomag"
409 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
410 msgstr "hibás vagy sérült csomag (ellenőrzőösszeg)"
413 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
414 msgstr "hibás vagy sérült csomag (PGP aláírás)"
417 msgid "cannot open package file"
418 msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt"
421 msgid "cannot remove all files for package"
422 msgstr "nem távolítható el a csomag összes fájlja"
425 msgid "package filename is not valid"
426 msgstr "érvénytelen csomagnév"
429 msgid "package architecture is not valid"
430 msgstr "érvénytelen csomagarchitektúra"
433 msgid "could not find repository for target"
434 msgstr "nem található tároló a célcsomaghoz"
437 msgid "missing PGP signature"
438 msgstr "hiányzó PGP aláírás"
441 msgid "invalid PGP signature"
442 msgstr "érvénytelen PGP aláírás"
445 msgid "invalid or corrupted delta"
446 msgstr "hibás vagy sérült delta"
449 msgid "delta patch failed"
450 msgstr "delta foltozás sikertelen"
453 msgid "could not satisfy dependencies"
454 msgstr "nem sikerült kielégíteni a függőségeket"
457 msgid "conflicting dependencies"
458 msgstr "ütköző függőségek"
461 msgid "conflicting files"
462 msgstr "ütköző fájlok"
465 msgid "failed to retrieve some files"
466 msgstr "nem sikerült néhány fájlt letölteni"
469 msgid "invalid regular expression"
470 msgstr "hibás reguláris kifejezés"
473 msgid "libarchive error"
474 msgstr "libarchive hiba"
477 msgid "download library error"
478 msgstr "letöltőfüggvénytár hiba"
485 msgid "error invoking external downloader"
486 msgstr "hiba a külső letöltő meghívásakor"
489 msgid "unexpected error"
490 msgstr "nem várt hiba"
493 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
495 "nem sikerült teljesen betölteni az információs fájlt a(z) %s-%s csomaghoz\n"
498 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
499 msgstr "nem található %s az adatbázisban -- kihagyás\n"
502 msgid "removing %s from target list\n"
503 msgstr "%s eltávolítása a céllistából\n"
506 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
507 msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' fájlt : %s\n"
510 msgid "could not open directory: %s: %s\n"
511 msgstr "nem sikerült megnyitni a %s könyvtárat: %s\n"
514 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
515 msgstr "%s nem távolítható el (%s)\n"
518 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
519 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) %s-%s adatbázis-bejegyzést\n"
522 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
523 msgstr "nem sikerült eltávolítani a(z) '%s' bejegyzést a gyorsítótárból\n"
526 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
527 msgstr "%s: csomagfrissítés kihagyása (%s => %s)\n"
530 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
531 msgstr "%s: csomag visszafejlesztésének kihagyása (%s => %s)\n"
534 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
535 msgstr "%s: visszatérés a(z) %s verzióról a régebbi %s verzióhoz\n"
538 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
539 msgstr "%s: a helyi (%s) újabb, mint a(z) %s (%s)\n"
542 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
543 msgstr "csomaglecserélés kihagyása (%s-%s => %s-%s)\n"
546 msgid "cannot replace %s by %s\n"
547 msgstr "nem lehet lecserélni a(z) %s csomagot a(z) %s csomaggal\n"
550 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
551 msgstr "feloldhatatlan csomagütközéseket találtam\n"
554 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
555 msgstr "'%s' kihagyása, mert ütközik a következővel: '%s'\n"
558 msgid "failed to retrieve some files\n"
559 msgstr "nem sikerült minden fájlt letölteni\n"
562 msgid "not enough free disk space\n"
563 msgstr "nincs elég szabad lemezterület\n"
566 msgid "could not commit removal transaction\n"
567 msgstr "nem sikerült végrehajtani az eltávolító tranzakciót\n"
570 msgid "could not commit transaction\n"
571 msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót\n"
574 msgid "could not create temp directory\n"
575 msgstr "nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat\n"
578 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
579 msgstr "nem sikerült az ideiglenes fájlt ide másolni: %s (%s)\n"
582 msgid "could not remove %s\n"
583 msgstr "%s nem távolítható el\n"
586 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
587 msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes könyvtárat\n"
590 msgid "could not stat file %s: %s\n"
591 msgstr "sikertelen stat művelet a %s fájlon: %s\n"
594 msgid "could not create pipe (%s)\n"
595 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása (%s)\n"
598 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
599 msgstr "nem sikerült indítani egy új folyamatot (%s)\n"
602 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
603 msgstr "nem sikerült gyökérkönyvtárat váltani (%s)\n"
606 msgid "call to execv failed (%s)\n"
607 msgstr "sikertelen execv hívás (%s)\n"
610 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
611 msgstr "sikertelen waitpid hívás (%s)\n"
614 msgid "could not open pipe (%s)\n"
615 msgstr "nem sikerült az adatcsatorna megnyitása (%s)\n"
618 msgid "command failed to execute correctly\n"
619 msgstr "a parancs nem futott le helyesen\n"
622 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
623 msgstr "nem létezik a(z) %s gyorsítótár, létrehozás...\n"
626 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
628 "nem található vagy nem hozható létre a csomaggyorsítótár, a %s könyvtárat "
629 "használom helyette\n"