1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011
7 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011
8 # Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011
9 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
10 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011
11 # leonelhermetica <leonelmalon@gmail.com>, 2013
12 # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011
15 "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-06-06 23:54+0000\n"
19 "Last-Translator: leonelhermetica <leonelmalon@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
30 msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
33 msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
34 msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
37 msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
38 msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
41 msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
42 msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
45 msgid "could not extract %s (%s)\n"
46 msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
49 msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
50 msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
54 "directory permissions differ on %s\n"
55 "filesystem: %o package: %o\n"
57 "los permisos de directorio difieren en %s\n"
58 "sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
61 msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
62 msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
65 msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
66 msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
69 msgid "%s saved as %s\n"
70 msgstr "%s guardado como %s\n"
73 msgid "%s installed as %s\n"
74 msgstr "%s instalado como %s\n"
77 msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
78 msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
81 msgid "could not get current working directory\n"
82 msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
85 msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
86 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
89 msgid "could not restore working directory (%s)\n"
90 msgstr "no se pudo restaurar el directorio de trabajo (%s)\n"
93 msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
94 msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
97 msgid "problem occurred while installing %s\n"
98 msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
101 msgid "could not update database entry %s-%s\n"
102 msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
105 msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
106 msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
109 msgid "error while reading file %s: %s\n"
110 msgstr "error durante la lectura del archivo %s: %s\n"
113 msgid "removing invalid database: %s\n"
114 msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
117 msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
118 msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
121 msgid "duplicated database entry '%s'\n"
122 msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
125 msgid "corrupted database entry '%s'\n"
126 msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
129 msgid "could not open file %s: %s\n"
130 msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
133 msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
135 "la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
139 msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
141 "la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
145 msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
146 msgstr "tipo de validación desconocida para el paquete %s: %s\n"
149 msgid "could not create directory %s: %s\n"
150 msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
153 msgid "could not parse package description file in %s\n"
154 msgstr "no se pudo leer el archivo de descripción en %s\n"
157 msgid "missing package name in %s\n"
158 msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
161 msgid "missing package version in %s\n"
162 msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
165 msgid "error while reading package %s: %s\n"
166 msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
169 msgid "missing package metadata in %s\n"
170 msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
173 msgid "failed to read signature file: %s\n"
174 msgstr "falló la lectura del archivo de firma: %s\n"
177 msgid "required key missing from keyring\n"
178 msgstr "llave requerida falta en el llavero\n"
181 msgid "removing invalid file: %s\n"
182 msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
185 msgid "could not remove lock file %s\n"
186 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
189 msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
191 "error al leer el archivo de descripción '%s' del paquete de la base de datos "
195 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
197 "la base de datos %s es incosistente: el nombre de paquete %s es ilegal\n"
200 msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
202 "la base de datos %s es incosistente: el nombre de paquete %s es demaciado "
206 msgid "database path is undefined\n"
207 msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
210 msgid "dependency cycle detected:\n"
211 msgstr "bucle de dependencias detectado:\n"
214 msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
215 msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
218 msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
219 msgstr "%s será instalado antes que su dependencia %s\n"
222 msgid "ignoring package %s-%s\n"
223 msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
226 msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
227 msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
230 msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
232 "no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
236 msgid "could not open file: %s: %s\n"
237 msgstr "No se pudo abrir el archivo: %s: %s\n"
240 msgid "could not get filesystem information\n"
241 msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
244 msgid "could not determine mount point for file %s\n"
245 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
248 msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
250 "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques "
254 msgid "could not determine filesystem mount points\n"
255 msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
258 msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
259 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje del directorio cachedir %s\n"
262 msgid "could not determine root mount point %s\n"
263 msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
266 msgid "Partition %s is mounted read only\n"
267 msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
274 msgid "failed to create temporary file for download\n"
275 msgstr "error al crear un archivo temporal para la descarga\n"
278 msgid "url '%s' is invalid\n"
279 msgstr "la dirección %s no es válida\n"
282 msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
283 msgstr "error al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
286 msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
287 msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
290 msgid "failed to download %s\n"
291 msgstr "no se pudo descargar %s\n"
294 msgid "out of memory!"
295 msgstr "¡memoria insuficiente!"
298 msgid "unexpected system error"
299 msgstr "error inesperado del sistema"
302 msgid "permission denied"
303 msgstr "permiso denegado"
306 msgid "could not find or read file"
307 msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
310 msgid "could not find or read directory"
311 msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
314 msgid "wrong or NULL argument passed"
315 msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
318 msgid "not enough free disk space"
319 msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
322 msgid "library not initialized"
323 msgstr "biblioteca no inicializada"
326 msgid "library already initialized"
327 msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
330 msgid "unable to lock database"
331 msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
334 msgid "could not open database"
335 msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
338 msgid "could not create database"
339 msgstr "no se pudo crear la base de datos"
342 msgid "database not initialized"
343 msgstr "base de datos no inicializada"
346 msgid "database already registered"
347 msgstr "base de datos ya registrada"
350 msgid "could not find database"
351 msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
354 msgid "invalid or corrupted database"
355 msgstr "base de datos no válida o dañada"
358 msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
359 msgstr "base de datos no válida o dañada (firma PGP)"
362 msgid "database is incorrect version"
363 msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
366 msgid "could not update database"
367 msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
370 msgid "could not remove database entry"
371 msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
374 msgid "invalid url for server"
375 msgstr "dirección inválida para el servidor"
378 msgid "no servers configured for repository"
379 msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
382 msgid "transaction already initialized"
383 msgstr "la operación ya se inicializó"
386 msgid "transaction not initialized"
387 msgstr "la operación no está inicializada"
390 msgid "duplicate target"
391 msgstr "objetivo duplicado"
394 msgid "transaction not prepared"
395 msgstr "la operación no está lista"
398 msgid "transaction aborted"
399 msgstr "operación abortada"
402 msgid "operation not compatible with the transaction type"
403 msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
406 msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
408 "intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
411 msgid "could not find or read package"
412 msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
415 msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
416 msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
419 msgid "invalid or corrupted package"
420 msgstr "paquete no válido o dañado"
423 msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
424 msgstr "paquete no válido o dañado (suma de verificación)"
427 msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
428 msgstr "paquete no válido o dañado (firma PGP)"
431 msgid "cannot open package file"
432 msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
435 msgid "cannot remove all files for package"
436 msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
439 msgid "package filename is not valid"
440 msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
443 msgid "package architecture is not valid"
444 msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
447 msgid "could not find repository for target"
448 msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
451 msgid "missing PGP signature"
452 msgstr "falta la firma PGP"
455 msgid "invalid PGP signature"
456 msgstr "firma PGP no válida"
459 msgid "invalid or corrupted delta"
460 msgstr "no válido o diferencial dañado"
463 msgid "delta patch failed"
464 msgstr "parche diferencial falló"
467 msgid "could not satisfy dependencies"
468 msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
471 msgid "conflicting dependencies"
472 msgstr "dependencias en conflicto"
475 msgid "conflicting files"
476 msgstr "archivos en conflicto"
479 msgid "failed to retrieve some files"
480 msgstr "error al descargar algunos archivos"
483 msgid "invalid regular expression"
484 msgstr "expresión regular no válida"
487 msgid "libarchive error"
488 msgstr "error de libarchive"
491 msgid "download library error"
492 msgstr "error de descarga de biblioteca"
496 msgstr "error de gpgme"
499 msgid "error invoking external downloader"
500 msgstr "error invocando el descargador externo"
503 msgid "unexpected error"
504 msgstr "error inesperado"
507 msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
508 msgstr "no se pudo cargar completamente los metadatos para el paquete %s-%s\n"
511 msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
512 msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
515 msgid "removing %s from target list\n"
516 msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
519 msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
520 msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
523 msgid "could not open directory: %s: %s\n"
524 msgstr "No se pudo abrir directorio: %s: %s\n"
527 msgid "cannot remove %s (%s)\n"
528 msgstr "error al eliminar %s (%s)\n"
531 msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
532 msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
535 msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
536 msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
539 msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
540 msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
543 msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
544 msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
547 msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
548 msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
551 msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
552 msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
555 msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
556 msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
559 msgid "cannot replace %s by %s\n"
560 msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
563 msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
564 msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
567 msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
569 "quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
573 msgid "failed to retrieve some files\n"
574 msgstr "falló al recuperar algunos archivos\n"
577 msgid "not enough free disk space\n"
578 msgstr "No tienes suficiente espacio libre en el disco\n"
581 msgid "could not commit removal transaction\n"
582 msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
585 msgid "could not commit transaction\n"
586 msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
589 msgid "could not create temp directory\n"
590 msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
593 msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
594 msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
597 msgid "could not remove %s\n"
598 msgstr "no se pudo eliminar %s\n"
601 msgid "could not remove tmpdir %s\n"
602 msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
605 msgid "could not stat file %s: %s\n"
606 msgstr "no se pudo recuperar la información del archivo %s: %s\n"
609 msgid "could not create pipe (%s)\n"
610 msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
613 msgid "could not fork a new process (%s)\n"
614 msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
617 msgid "could not change the root directory (%s)\n"
618 msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
621 msgid "call to execv failed (%s)\n"
622 msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
625 msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
626 msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
629 msgid "could not open pipe (%s)\n"
630 msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
633 msgid "command failed to execute correctly\n"
634 msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
637 msgid "no %s cache exists, creating...\n"
638 msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
641 msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
643 "no se pudo encontrar o crear la caché del paquete, en lugar se utilizará %s\n"