]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1366da57 AM |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
1e21aa58 | 4 | # |
1366da57 | 5 | # Translators: |
450be928 AM |
6 | # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013 |
7 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 | |
8 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 | |
d985a621 | 9 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 |
1366da57 AM |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" | |
1e21aa58 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" |
450be928 AM |
14 | "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" |
15 | "PO-Revision-Date: 2013-05-11 09:56+0000\n" | |
16 | "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n" | |
1e21aa58 AM |
17 | "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" |
18 | "pacman/language/gl/)\n" | |
19 | "Language: gl\n" | |
1366da57 AM |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
1366da57 AM |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
24 | ||
25 | #, c-format | |
26 | msgid "checking dependencies...\n" | |
27 | msgstr "comprobando dependencias...\n" | |
28 | ||
29 | #, c-format | |
30 | msgid "checking for file conflicts...\n" | |
31 | msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n" | |
32 | ||
33 | #, c-format | |
34 | msgid "resolving dependencies...\n" | |
450be928 | 35 | msgstr "Identificando as dependencias…\n" |
1366da57 AM |
36 | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "looking for inter-conflicts...\n" | |
450be928 | 39 | msgstr "Verificando que non hai conflitos…\n" |
1366da57 AM |
40 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "installing %s...\n" | |
43 | msgstr "instalando %s...\n" | |
44 | ||
45 | #, c-format | |
46 | msgid "removing %s...\n" | |
47 | msgstr "quitando %s...\n" | |
48 | ||
49 | #, c-format | |
50 | msgid "upgrading %s...\n" | |
450be928 | 51 | msgstr "Actualizando %s…\n" |
1366da57 | 52 | |
3eee3d67 | 53 | #, c-format |
1e21aa58 | 54 | msgid "downgrading %s...\n" |
3eee3d67 | 55 | msgstr "" |
1e21aa58 | 56 | |
3eee3d67 | 57 | #, c-format |
1e21aa58 | 58 | msgid "reinstalling %s...\n" |
3eee3d67 | 59 | msgstr "" |
1e21aa58 | 60 | |
1366da57 AM |
61 | #, c-format |
62 | msgid "checking package integrity...\n" | |
63 | msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n" | |
64 | ||
3eee3d67 | 65 | #, c-format |
1e21aa58 | 66 | msgid "checking keyring...\n" |
3eee3d67 | 67 | msgstr "" |
1e21aa58 | 68 | |
3eee3d67 | 69 | #, c-format |
1e21aa58 | 70 | msgid "downloading required keys...\n" |
3eee3d67 | 71 | msgstr "" |
1e21aa58 | 72 | |
1366da57 AM |
73 | #, c-format |
74 | msgid "loading package files...\n" | |
75 | msgstr "" | |
76 | ||
77 | #, c-format | |
78 | msgid "checking delta integrity...\n" | |
79 | msgstr "verificando a integridade diferencial...\n" | |
80 | ||
81 | #, c-format | |
82 | msgid "applying deltas...\n" | |
83 | msgstr "aplicando os diferenciais...\n" | |
84 | ||
85 | #, c-format | |
86 | msgid "generating %s with %s... " | |
87 | msgstr "xenerando %s con %s..." | |
88 | ||
89 | #, c-format | |
90 | msgid "success!\n" | |
91 | msgstr "éxito!\n" | |
92 | ||
93 | #, c-format | |
94 | msgid "failed.\n" | |
95 | msgstr "error.\n" | |
96 | ||
3eee3d67 | 97 | #, c-format |
1e21aa58 | 98 | msgid "Retrieving packages ...\n" |
450be928 | 99 | msgstr "Descargando os paquetes…\n" |
1366da57 AM |
100 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "checking available disk space...\n" | |
103 | msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n" | |
104 | ||
3eee3d67 | 105 | #, c-format |
1e21aa58 | 106 | msgid "%s optionally requires %s\n" |
3eee3d67 | 107 | msgstr "" |
1e21aa58 | 108 | |
1366da57 | 109 | #, c-format |
0cb963df AM |
110 | msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" |
111 | msgstr "%s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?" | |
1366da57 AM |
112 | |
113 | #, c-format | |
0cb963df AM |
114 | msgid "Replace %s with %s/%s?" |
115 | msgstr "Reemplazar %s con %s%s?" | |
1366da57 AM |
116 | |
117 | #, c-format | |
0cb963df AM |
118 | msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" |
119 | msgstr "%s e %s están en conflito. Quitar %s?" | |
1366da57 AM |
120 | |
121 | #, c-format | |
0cb963df AM |
122 | msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" |
123 | msgstr "%s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?" | |
1366da57 AM |
124 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "" | |
1e21aa58 | 127 | "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" |
1366da57 | 128 | msgid_plural "" |
1e21aa58 AM |
129 | "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" |
130 | msgstr[0] "" | |
131 | "O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se " | |
132 | "puideron resolver:\n" | |
133 | msgstr[1] "" | |
134 | "Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que " | |
135 | "non se puideron resolver:\n" | |
1366da57 AM |
136 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" | |
139 | msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" | |
140 | msgstr[0] "Quere omitir o seguinte paquete para esta actualización?" | |
141 | msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?" | |
142 | ||
143 | #, c-format | |
0cb963df | 144 | msgid "There are %zd providers available for %s:\n" |
1366da57 AM |
145 | msgstr "" |
146 | ||
147 | #, c-format | |
0cb963df AM |
148 | msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" |
149 | msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?" | |
1366da57 AM |
150 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "" | |
0cb963df | 153 | "File %s is corrupted (%s).\n" |
1366da57 AM |
154 | "Do you want to delete it?" |
155 | msgstr "" | |
156 | ||
157 | #, c-format | |
0aa96285 AM |
158 | msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" |
159 | msgstr "" | |
160 | ||
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" | |
1366da57 AM |
163 | msgstr "" |
164 | ||
165 | #, c-format | |
166 | msgid "installing" | |
167 | msgstr "instalando" | |
168 | ||
169 | #, c-format | |
170 | msgid "upgrading" | |
450be928 | 171 | msgstr "Anovando" |
1366da57 | 172 | |
3eee3d67 | 173 | #, c-format |
1e21aa58 | 174 | msgid "downgrading" |
3eee3d67 | 175 | msgstr "" |
1e21aa58 | 176 | |
3eee3d67 | 177 | #, c-format |
1e21aa58 | 178 | msgid "reinstalling" |
3eee3d67 | 179 | msgstr "" |
1e21aa58 | 180 | |
1366da57 AM |
181 | #, c-format |
182 | msgid "removing" | |
183 | msgstr "quitando" | |
184 | ||
185 | #, c-format | |
186 | msgid "checking for file conflicts" | |
450be928 | 187 | msgstr "Verificando que non hai conflitos entre ficheiros." |
1366da57 AM |
188 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "checking available disk space" | |
450be928 | 191 | msgstr "Verificando que hai espazo dispoñíbel." |
1366da57 AM |
192 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "checking package integrity" | |
450be928 | 195 | msgstr "Verificando a integridade dos paquetes." |
1366da57 | 196 | |
3eee3d67 | 197 | #, c-format |
1e21aa58 | 198 | msgid "checking keys in keyring" |
450be928 | 199 | msgstr "Verificando as chaves do anel." |
1e21aa58 | 200 | |
1366da57 AM |
201 | #, c-format |
202 | msgid "loading package files" | |
450be928 | 203 | msgstr "Cargando os ficheiros dos paquetes." |
1366da57 AM |
204 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "downloading %s...\n" | |
207 | msgstr "descargando %s...\n" | |
208 | ||
3eee3d67 AM |
209 | #, c-format |
210 | msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | ||
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" | |
215 | msgstr "" | |
216 | ||
217 | #, c-format | |
218 | msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" | |
219 | msgstr "" | |
220 | ||
e9639ad1 | 221 | #, c-format |
3eee3d67 | 222 | msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" |
e9639ad1 | 223 | msgstr "" |
3eee3d67 AM |
224 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
e9639ad1 | 229 | #, c-format |
3eee3d67 | 230 | msgid "unable to read symlink contents: %s\n" |
e9639ad1 | 231 | msgstr "" |
3eee3d67 AM |
232 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #, c-format | |
238 | msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" | |
450be928 | 239 | msgstr "%s: %s (os tamaños non se corresponden)\n" |
3eee3d67 AM |
240 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "path too long: %s%s\n" | |
243 | msgstr "ruta moi longa: %s%s\n" | |
244 | ||
245 | #, c-format | |
246 | msgid "%s: %jd total file, " | |
247 | msgid_plural "%s: %jd total files, " | |
248 | msgstr[0] "" | |
249 | msgstr[1] "" | |
250 | ||
251 | #, c-format | |
252 | msgid "%jd missing file\n" | |
253 | msgid_plural "%jd missing files\n" | |
254 | msgstr[0] "" | |
255 | msgstr[1] "" | |
256 | ||
257 | #, c-format | |
258 | msgid "%s: no mtree file\n" | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
e9639ad1 | 261 | #, c-format |
3eee3d67 | 262 | msgid "file type not recognized: %s%s\n" |
e9639ad1 | 263 | msgstr "" |
3eee3d67 AM |
264 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "%jd altered file\n" | |
267 | msgid_plural "%jd altered files\n" | |
268 | msgstr[0] "" | |
269 | msgstr[1] "" | |
270 | ||
1366da57 AM |
271 | #, c-format |
272 | msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" | |
273 | msgstr "error en malloc: non se puido reservar %zd bytes\n" | |
274 | ||
275 | #, c-format | |
276 | msgid "could not get current working directory\n" | |
277 | msgstr "non se pode acceder ao directorio actual de traballo\n" | |
278 | ||
279 | #, c-format | |
280 | msgid "could not chdir to download directory %s\n" | |
281 | msgstr "non se puido cambiar o directorio de descargas %s\n" | |
282 | ||
283 | #, c-format | |
284 | msgid "running XferCommand: fork failed!\n" | |
285 | msgstr "executando XferCommand: fallou a creación do proceso!\n" | |
286 | ||
287 | #, c-format | |
288 | msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" | |
289 | msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n" | |
290 | ||
291 | #, c-format | |
292 | msgid "could not restore working directory (%s)\n" | |
293 | msgstr "" | |
294 | ||
295 | #, c-format | |
296 | msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | ||
299 | #, c-format | |
300 | msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" | |
1e21aa58 AM |
306 | msgstr "" |
307 | "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non " | |
308 | "recoñecida.\n" | |
1366da57 AM |
309 | |
310 | #, c-format | |
311 | msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #, c-format | |
315 | msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" | |
316 | msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n" | |
317 | ||
318 | #, c-format | |
319 | msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" | |
320 | msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" | |
321 | ||
322 | #, c-format | |
323 | msgid " try running pacman-db-upgrade\n" | |
324 | msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n" | |
325 | ||
326 | #, c-format | |
327 | msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" | |
328 | msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n" | |
329 | ||
330 | #, c-format | |
331 | msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" | |
332 | msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n" | |
333 | ||
334 | #, c-format | |
335 | msgid "no '%s' configured" | |
336 | msgstr "" | |
337 | ||
338 | #, c-format | |
339 | msgid "could not register '%s' database (%s)\n" | |
340 | msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n" | |
341 | ||
342 | #, c-format | |
343 | msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" | |
344 | msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n" | |
345 | ||
346 | #, c-format | |
347 | msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" | |
1e21aa58 AM |
348 | msgstr "" |
349 | "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión " | |
350 | "máxima: %d.\n" | |
1366da57 | 351 | |
3eee3d67 | 352 | #, c-format |
1e21aa58 | 353 | msgid "config file %s could not be read: %s\n" |
3eee3d67 | 354 | msgstr "" |
1366da57 AM |
355 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" | |
358 | msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n" | |
359 | ||
360 | #, c-format | |
361 | msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" | |
1e21aa58 AM |
362 | msgstr "" |
363 | "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n" | |
1366da57 AM |
364 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" | |
1e21aa58 AM |
367 | msgstr "" |
368 | "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a " | |
369 | "unha sección.\n" | |
1366da57 AM |
370 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" | |
1e21aa58 AM |
373 | msgstr "" |
374 | "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n" | |
1366da57 AM |
375 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "no targets specified (use -h for help)\n" | |
378 | msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n" | |
379 | ||
380 | #, c-format | |
381 | msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" | |
382 | msgstr "motivo de instalación non especificado (empregue -h para axuda)\n" | |
383 | ||
384 | #, c-format | |
385 | msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" | |
386 | msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n" | |
387 | ||
388 | #, c-format | |
389 | msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" | |
1e21aa58 AM |
390 | msgstr "" |
391 | "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n" | |
1366da57 AM |
392 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" | |
1e21aa58 AM |
395 | msgstr "" |
396 | "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n" | |
397 | ||
3eee3d67 | 398 | #, c-format |
1e21aa58 | 399 | msgid " [installed]" |
3eee3d67 | 400 | msgstr "" |
1e21aa58 AM |
401 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Optional Deps :" | |
404 | msgstr "Dep. opcionais :" | |
1366da57 AM |
405 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Explicitly installed" | |
408 | msgstr "Instalado explícitamente" | |
409 | ||
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Installed as a dependency for another package" | |
412 | msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete" | |
413 | ||
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Unknown" | |
416 | msgstr "Descoñecido" | |
417 | ||
1e21aa58 AM |
418 | #, c-format |
419 | msgid "None" | |
420 | msgstr "Nada" | |
421 | ||
3eee3d67 | 422 | #, c-format |
1e21aa58 | 423 | msgid "MD5 Sum" |
3eee3d67 | 424 | msgstr "" |
1e21aa58 AM |
425 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "SHA256 Sum" | |
428 | msgstr "" | |
429 | ||
3eee3d67 | 430 | #, c-format |
1e21aa58 | 431 | msgid "Signature" |
3eee3d67 | 432 | msgstr "" |
1e21aa58 | 433 | |
1366da57 AM |
434 | #, c-format |
435 | msgid "Repository :" | |
436 | msgstr "Repositorio :" | |
437 | ||
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Name :" | |
440 | msgstr "Nome :" | |
441 | ||
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Version :" | |
444 | msgstr "Versión :" | |
445 | ||
1e21aa58 AM |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Description :" | |
448 | msgstr "Descripción :" | |
449 | ||
450 | #, c-format | |
451 | msgid "Architecture :" | |
452 | msgstr "Arquitectura :" | |
453 | ||
1366da57 AM |
454 | #, c-format |
455 | msgid "URL :" | |
456 | msgstr "URL :" | |
457 | ||
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Licenses :" | |
460 | msgstr "Licenzas :" | |
461 | ||
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Groups :" | |
464 | msgstr "Grupos :" | |
465 | ||
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Provides :" | |
468 | msgstr "Provee :" | |
469 | ||
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Depends On :" | |
472 | msgstr "Depende de :" | |
473 | ||
1366da57 AM |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Required By :" | |
476 | msgstr "Requerido por :" | |
477 | ||
3eee3d67 | 478 | #, c-format |
1e21aa58 | 479 | msgid "Optional For :" |
3eee3d67 | 480 | msgstr "" |
1e21aa58 | 481 | |
1366da57 AM |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Conflicts With :" | |
484 | msgstr "En conflito con :" | |
485 | ||
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Replaces :" | |
488 | msgstr "Reemplaza a :" | |
489 | ||
3eee3d67 | 490 | #, c-format |
1e21aa58 | 491 | msgid "Download Size :" |
3eee3d67 | 492 | msgstr "" |
1366da57 | 493 | |
3eee3d67 | 494 | #, c-format |
1e21aa58 | 495 | msgid "Compressed Size:" |
3eee3d67 | 496 | msgstr "" |
1366da57 | 497 | |
3eee3d67 | 498 | #, c-format |
1e21aa58 | 499 | msgid "Installed Size :" |
3eee3d67 | 500 | msgstr "" |
1366da57 AM |
501 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Packager :" | |
504 | msgstr "Empaquetador :" | |
505 | ||
1366da57 AM |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Build Date :" | |
508 | msgstr "Data de compilación :" | |
509 | ||
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Install Date :" | |
512 | msgstr "Data de instalación :" | |
513 | ||
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Install Reason :" | |
516 | msgstr "Motivo da instalación:" | |
517 | ||
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Install Script :" | |
520 | msgstr "Script de instalación:" | |
521 | ||
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Yes" | |
524 | msgstr "Sí" | |
525 | ||
526 | #, c-format | |
527 | msgid "No" | |
528 | msgstr "Non" | |
529 | ||
530 | #, c-format | |
531 | msgid "MD5 Sum :" | |
532 | msgstr "Suma MD5 :" | |
533 | ||
534 | #, c-format | |
535 | msgid "SHA256 Sum :" | |
536 | msgstr "" | |
537 | ||
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Signatures :" | |
540 | msgstr "Firmas:" | |
541 | ||
3eee3d67 | 542 | #, c-format |
1e21aa58 | 543 | msgid "Validated By :" |
3eee3d67 | 544 | msgstr "" |
1366da57 AM |
545 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "could not calculate checksums for %s\n" | |
548 | msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n" | |
549 | ||
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Backup Files:\n" | |
552 | msgstr "Arquivos de respaldo:\n" | |
553 | ||
554 | #, c-format | |
555 | msgid "(none)\n" | |
556 | msgstr "(nada)\n" | |
557 | ||
558 | #, c-format | |
559 | msgid "no changelog available for '%s'.\n" | |
560 | msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n" | |
561 | ||
3eee3d67 | 562 | #, c-format |
1e21aa58 | 563 | msgid "Changelog for %s:\n" |
3eee3d67 | 564 | msgstr "" |
1e21aa58 AM |
565 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "installed" | |
568 | msgstr "instalado" | |
569 | ||
1366da57 AM |
570 | #, c-format |
571 | msgid "options" | |
572 | msgstr "opcións" | |
573 | ||
574 | #, c-format | |
575 | msgid "file(s)" | |
576 | msgstr "arquivo(s)" | |
577 | ||
578 | #, c-format | |
579 | msgid "package(s)" | |
580 | msgstr "paquete(s)" | |
581 | ||
582 | #, c-format | |
583 | msgid "usage" | |
584 | msgstr "uso" | |
585 | ||
586 | #, c-format | |
587 | msgid "operation" | |
588 | msgstr "operación" | |
589 | ||
590 | #, c-format | |
591 | msgid "operations:\n" | |
592 | msgstr "operacións:\n" | |
593 | ||
594 | #, c-format | |
595 | msgid "" | |
596 | "\n" | |
597 | "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" | |
1e21aa58 AM |
598 | msgstr "" |
599 | "\n" | |
600 | "empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n" | |
1366da57 AM |
601 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "" | |
1e21aa58 AM |
604 | " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" |
605 | msgstr "" | |
606 | "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n" | |
1366da57 AM |
607 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" | |
610 | msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n" | |
611 | ||
612 | #, c-format | |
613 | msgid "" | |
614 | " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" | |
615 | " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" | |
1e21aa58 AM |
616 | msgstr "" |
617 | "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que " | |
618 | "se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n" | |
1366da57 AM |
619 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" | |
622 | msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n" | |
623 | ||
624 | #, c-format | |
625 | msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" | |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #, c-format | |
629 | msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" | |
630 | msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n" | |
631 | ||
632 | #, c-format | |
633 | msgid "" | |
634 | " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" | |
1e21aa58 AM |
635 | msgstr "" |
636 | "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n" | |
1366da57 AM |
637 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" | |
1e21aa58 AM |
640 | msgstr "" |
641 | "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n" | |
1366da57 AM |
642 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" | |
645 | msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n" | |
646 | ||
647 | #, c-format | |
1e21aa58 AM |
648 | msgid "" |
649 | " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n" | |
1366da57 | 652 | |
35289bc1 | 653 | #, c-format |
1366da57 | 654 | msgid "" |
0aa96285 AM |
655 | " -k, --check check that package files exist (-kk for file " |
656 | "properties)\n" | |
1e21aa58 | 657 | msgstr "" |
1366da57 AM |
658 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" | |
661 | msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n" | |
662 | ||
663 | #, c-format | |
664 | msgid "" | |
665 | " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " | |
666 | "[filter]\n" | |
1e21aa58 AM |
667 | msgstr "" |
668 | "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de " | |
669 | "datos de sincronización [filtro]\n" | |
670 | ||
3eee3d67 | 671 | #, c-format |
1e21aa58 AM |
672 | msgid "" |
673 | " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " | |
674 | "[filter]\n" | |
675 | msgstr "" | |
1366da57 AM |
676 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" | |
1e21aa58 AM |
679 | msgstr "" |
680 | "-o, --own <arch> consulta o paquete que contén o arquivo indicado <arch>\n" | |
1366da57 AM |
681 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" | |
1e21aa58 AM |
684 | msgstr "" |
685 | "-p, --file <paquete> consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de " | |
686 | "datos\n" | |
1366da57 AM |
687 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" | |
690 | msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n" | |
691 | ||
692 | #, c-format | |
693 | msgid "" | |
694 | " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " | |
695 | "strings\n" | |
1e21aa58 AM |
696 | msgstr "" |
697 | "-s, --search <regex> busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena " | |
698 | "especificada\n" | |
1366da57 AM |
699 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "" | |
702 | " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" | |
1e21aa58 AM |
703 | msgstr "" |
704 | "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete " | |
705 | "[filtro]\n" | |
1366da57 AM |
706 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" | |
1e21aa58 AM |
709 | msgstr "" |
710 | "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n" | |
1366da57 AM |
711 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "" | |
714 | " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " | |
715 | "all)\n" | |
1e21aa58 AM |
716 | msgstr "" |
717 | "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para " | |
718 | "todolos paquetes)\n" | |
1366da57 AM |
719 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid " -i, --info view package information\n" | |
722 | msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n" | |
723 | ||
724 | #, c-format | |
725 | msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" | |
726 | msgstr "-l, --list <repo> visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n" | |
727 | ||
728 | #, c-format | |
1e21aa58 AM |
729 | msgid "" |
730 | " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "-s, --search <busq> busca coincidencias da cadena especificada nos " | |
733 | "repositorios remotos.\n" | |
1366da57 AM |
734 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "" | |
737 | " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" | |
1e21aa58 AM |
738 | msgstr "" |
739 | "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite " | |
740 | "desactualizarlos)\n" | |
1366da57 AM |
741 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "" | |
744 | " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " | |
745 | "anything\n" | |
1e21aa58 AM |
746 | msgstr "" |
747 | "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n" | |
1366da57 AM |
748 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "" | |
751 | " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" | |
1e21aa58 AM |
752 | msgstr "" |
753 | "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o " | |
754 | "servidor\n" | |
1366da57 AM |
755 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" | |
758 | msgstr "--asdeps marca os paquetes como instalados de forma non explícita\n" | |
759 | ||
760 | #, c-format | |
761 | msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" | |
762 | msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n" | |
763 | ||
3eee3d67 | 764 | #, c-format |
1e21aa58 AM |
765 | msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" |
766 | msgstr "" | |
1366da57 AM |
767 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" | |
770 | msgstr "--asdeps instala paquetes como dependencia (non-explícitamente)\n" | |
771 | ||
772 | #, c-format | |
773 | msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" | |
774 | msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n" | |
775 | ||
776 | #, c-format | |
777 | msgid "" | |
778 | " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " | |
779 | "once)\n" | |
1e21aa58 AM |
780 | msgstr "" |
781 | "--ignore <paq> ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis " | |
782 | "dunha vez)\n" | |
1366da57 AM |
783 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "" | |
786 | " --ignoregroup <grp>\n" | |
787 | " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" | |
1e21aa58 AM |
788 | msgstr "" |
789 | "--ignoregroup <grp> ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode " | |
790 | "ser usado máis dunha vez)\n" | |
1366da57 AM |
791 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "" | |
794 | " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " | |
795 | "checks)\n" | |
1e21aa58 AM |
796 | msgstr "" |
797 | "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd " | |
798 | "para saltalas todas)\n" | |
1366da57 AM |
799 | |
800 | #, c-format | |
1e21aa58 AM |
801 | msgid "" |
802 | " --dbonly only modify database entries, not package files\n" | |
1366da57 AM |
803 | msgstr "" |
804 | ||
805 | #, c-format | |
806 | msgid "" | |
807 | " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" | |
1e21aa58 AM |
808 | msgstr "" |
809 | "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n" | |
1366da57 AM |
810 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "" | |
813 | " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" | |
814 | msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n" | |
815 | ||
816 | #, c-format | |
817 | msgid "" | |
818 | " -p, --print print the targets instead of performing the " | |
819 | "operation\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #, c-format | |
823 | msgid "" | |
824 | " --print-format <string>\n" | |
825 | " specify how the targets should be printed\n" | |
1e21aa58 AM |
826 | msgstr "" |
827 | "--print-format <formato>\n" | |
828 | " define cómo será mostrado o obxetivo\n" | |
1366da57 AM |
829 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" | |
1e21aa58 AM |
832 | msgstr "" |
833 | "-b, --dbpath <ruta> define unha ruta para unha base de datos alternativa\n" | |
1366da57 AM |
834 | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" | |
1e21aa58 AM |
837 | msgstr "" |
838 | "-r, --root <ruta> define unha ruta para unha raíz de instalación " | |
839 | "alternativa\n" | |
1366da57 AM |
840 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" | |
843 | msgstr "-v, --verbose mostrar todo\n" | |
844 | ||
845 | #, c-format | |
846 | msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" | |
847 | msgstr "--arch <arq> define unha arquitectura alternativa\n" | |
848 | ||
849 | #, c-format | |
850 | msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" | |
1e21aa58 AM |
851 | msgstr "" |
852 | "--cachedir <dir> define unha ruta para un directorio caché de paquetes " | |
853 | "alternativo\n" | |
854 | ||
855 | #, c-format | |
856 | msgid " --color <when> colorize the output\n" | |
857 | msgstr "" | |
1366da57 AM |
858 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" | |
861 | msgstr "--config <ruta> define un arquivo de configuración alternativo\n" | |
862 | ||
863 | #, c-format | |
864 | msgid " --debug display debug messages\n" | |
865 | msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n" | |
866 | ||
867 | #, c-format | |
868 | msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" | |
1e21aa58 AM |
869 | msgstr "" |
870 | "--gpgdir <ruta> configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n" | |
1366da57 AM |
871 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" | |
874 | msgstr "--logfile <ruta> define un arquivo de rexistro alternativo\n" | |
875 | ||
876 | #, c-format | |
877 | msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" | |
878 | msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n" | |
879 | ||
880 | #, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | " This program may be freely redistributed under\n" | |
883 | " the terms of the GNU General Public License.\n" | |
1e21aa58 AM |
884 | msgstr "" |
885 | "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU " | |
886 | "General Public License\n" | |
887 | ||
888 | #, c-format | |
a554e1a4 | 889 | msgid "invalid argument '%s' for %s\n" |
1e21aa58 | 890 | msgstr "" |
1366da57 AM |
891 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "'%s' is not a valid debug level\n" | |
894 | msgstr "'%s' non é un nivel de depuración válido\n" | |
895 | ||
896 | #, c-format | |
897 | msgid "only one operation may be used at a time\n" | |
898 | msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n" | |
899 | ||
900 | #, c-format | |
901 | msgid "invalid option\n" | |
902 | msgstr "opción non válida\n" | |
903 | ||
904 | #, c-format | |
905 | msgid "memory exhausted in argument parsing\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #, c-format | |
909 | msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" | |
910 | msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n" | |
911 | ||
1e21aa58 AM |
912 | #, c-format |
913 | msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" | |
914 | msgstr "" | |
915 | ||
1366da57 AM |
916 | #, c-format |
917 | msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" | |
918 | msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n" | |
919 | ||
920 | #, c-format | |
921 | msgid "no operation specified (use -h for help)\n" | |
922 | msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n" | |
923 | ||
924 | #, c-format | |
925 | msgid "%s is owned by %s %s\n" | |
926 | msgstr "%s é propiedade de %s %s\n" | |
927 | ||
928 | #, c-format | |
929 | msgid "no file was specified for --owns\n" | |
930 | msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n" | |
931 | ||
1e21aa58 AM |
932 | #, c-format |
933 | msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" | |
934 | msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n" | |
935 | ||
1366da57 AM |
936 | #, c-format |
937 | msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" | |
938 | msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n" | |
939 | ||
940 | #, c-format | |
941 | msgid "failed to read file '%s': %s\n" | |
942 | msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n" | |
943 | ||
1366da57 AM |
944 | #, c-format |
945 | msgid "No package owns %s\n" | |
946 | msgstr "Ningún paquete posúe %s\n" | |
947 | ||
948 | #, c-format | |
949 | msgid "group '%s' was not found\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
1366da57 AM |
952 | #, c-format |
953 | msgid "package '%s' was not found\n" | |
954 | msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n" | |
955 | ||
956 | #, c-format | |
957 | msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | ||
960 | #, c-format | |
961 | msgid "could not load package '%s': %s\n" | |
962 | msgstr "" | |
963 | ||
964 | #, c-format | |
965 | msgid "target not found: %s\n" | |
450be928 | 966 | msgstr "Non foi posíbel instalar a dependencia «%s».\n" |
1366da57 AM |
967 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" | |
970 | msgstr "error ao preparar a transacción (%s)\n" | |
971 | ||
1366da57 | 972 | #, c-format |
0cb963df | 973 | msgid "%s: requires %s\n" |
1366da57 AM |
974 | msgstr "::%s: necesita %s\n" |
975 | ||
976 | #, c-format | |
977 | msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" | |
978 | msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" | |
979 | ||
980 | #, c-format | |
981 | msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" | |
450be928 AM |
982 | msgstr "" |
983 | "A lista de obxectivos contén un paquete marcado como «non actualizar». Quere " | |
984 | "actualizalo de todos xeitos?" | |
1366da57 AM |
985 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid " there is nothing to do\n" | |
988 | msgstr "nada que facer\n" | |
989 | ||
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Do you want to remove these packages?" | |
992 | msgstr "Quere eliminar estos paquetes?" | |
993 | ||
994 | #, c-format | |
995 | msgid "failed to commit transaction (%s)\n" | |
996 | msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n" | |
997 | ||
998 | #, c-format | |
999 | msgid "could not remove %s: %s\n" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "could not access database directory\n" | |
1004 | msgstr "non se puido acceder ao directorio da base de datos\n" | |
1005 | ||
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Database directory: %s\n" | |
1008 | msgstr "Directorio da base de datos: %s\n" | |
1009 | ||
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Do you want to remove unused repositories?" | |
1012 | msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?" | |
1013 | ||
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "removing unused sync repositories...\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1366da57 AM |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "Packages to keep:\n" | |
1020 | msgstr "Paquetes a manter:\n" | |
1021 | ||
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid " All locally installed packages\n" | |
1024 | msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n" | |
1025 | ||
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid " All current sync database packages\n" | |
1028 | msgstr "As bases de datos dos paquetes están sincronizadas\n" | |
1029 | ||
1e21aa58 AM |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Cache directory: %s\n" | |
1032 | msgstr "Directorio de caché: %s\n" | |
1033 | ||
1366da57 AM |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" | |
1036 | msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?" | |
1037 | ||
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "removing old packages from cache...\n" | |
1040 | msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n" | |
1041 | ||
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" | |
1044 | msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?" | |
1045 | ||
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "removing all files from cache...\n" | |
1048 | msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n" | |
1049 | ||
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "could not access cache directory %s\n" | |
1052 | msgstr "non se puido acceder ao directorio da caché %s\n" | |
1053 | ||
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "failed to update %s (%s)\n" | |
1056 | msgstr "error ao actualizar %s (%s)\n" | |
1057 | ||
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid " %s is up to date\n" | |
450be928 | 1060 | msgstr "O repositorio «%s» xa está sincronizado.\n" |
1366da57 AM |
1061 | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "failed to synchronize any databases\n" | |
1064 | msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n" | |
1065 | ||
1366da57 AM |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "repository '%s' does not exist\n" | |
1068 | msgstr "o repositorio '%s' non existe\n" | |
1069 | ||
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "repository \"%s\" was not found.\n" | |
1072 | msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n" | |
1073 | ||
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "skipping target: %s\n" | |
1076 | msgstr "saltando o obxetivo: %s\n" | |
1077 | ||
1078 | #, c-format | |
0cb963df AM |
1079 | msgid "There are %d members in group %s:\n" |
1080 | msgstr "Hai %d membros no grupo %s:\n" | |
1366da57 AM |
1081 | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "database not found: %s\n" | |
1084 | msgstr "base de datos non atopada: %s\n" | |
1085 | ||
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | ||
1090 | #, c-format | |
0cb963df | 1091 | msgid "Starting full system upgrade...\n" |
450be928 | 1092 | msgstr "Anovando completamente o sistema…\n" |
1366da57 | 1093 | |
1e21aa58 AM |
1094 | #, c-format |
1095 | msgid "package %s does not have a valid architecture\n" | |
1096 | msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n" | |
1097 | ||
1366da57 | 1098 | #, c-format |
0cb963df AM |
1099 | msgid "%s and %s are in conflict\n" |
1100 | msgstr "%s e %s están en conflito\n" | |
1366da57 AM |
1101 | |
1102 | #, c-format | |
0cb963df AM |
1103 | msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" |
1104 | msgstr "%s e %s están en conflito (%s)\n" | |
1366da57 AM |
1105 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Proceed with download?" | |
450be928 | 1108 | msgstr "Quere continuar coa descarga?" |
1366da57 AM |
1109 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Proceed with installation?" | |
450be928 | 1112 | msgstr "Quere continuar coa instalación?" |
1366da57 | 1113 | |
1e21aa58 AM |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1366da57 AM |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" | |
1120 | msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" | |
1121 | ||
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "%s: %s exists in filesystem\n" | |
1124 | msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n" | |
1125 | ||
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "%s is invalid or corrupted\n" | |
1128 | msgstr "%s non é válido ou está dañado\n" | |
1129 | ||
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" | |
1132 | msgstr "Aconteceron errores, non se actualizaron paquetes\n" | |
1133 | ||
1134 | #, c-format | |
0cb963df | 1135 | msgid "Synchronizing package databases...\n" |
450be928 | 1136 | msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n" |
1366da57 | 1137 | |
1366da57 AM |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "loading packages...\n" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "failed to init transaction (%s)\n" | |
1144 | msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n" | |
1145 | ||
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "could not lock database: %s\n" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | ||
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "" | |
1152 | " if you're sure a package manager is not already\n" | |
1153 | " running, you can remove %s\n" | |
1e21aa58 AM |
1154 | msgstr "" |
1155 | "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode " | |
1156 | "eliminar %s.\n" | |
1366da57 AM |
1157 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "failed to release transaction (%s)\n" | |
1160 | msgstr "error ao liberar a transacción (%s)\n" | |
1161 | ||
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "no usable package repositories configured.\n" | |
1164 | msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n" | |
1165 | ||
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" | |
1168 | msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n" | |
1169 | ||
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "insufficient columns available for table display\n" | |
1e21aa58 AM |
1172 | msgstr "" |
1173 | "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n" | |
1174 | "\n" | |
1366da57 AM |
1175 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Valid" | |
1178 | msgstr "Válido" | |
1179 | ||
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Key expired" | |
1182 | msgstr "A clave expirou" | |
1183 | ||
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Expired" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Invalid" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "Key unknown" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Key disabled" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Signature error" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | ||
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "full trust" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "marginal trust" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "never trust" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "unknown trust" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "%s, %s from \"%s\"" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1366da57 AM |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Name" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Old Version" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | ||
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "New Version" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Net Change" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | ||
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Download Size" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
3eee3d67 | 1244 | #, c-format |
aa550a85 | 1245 | msgid "removal" |
3eee3d67 | 1246 | msgstr "" |
aa550a85 | 1247 | |
3eee3d67 | 1248 | #, c-format |
1e21aa58 | 1249 | msgid "Packages" |
450be928 | 1250 | msgstr "Paquetes" |
1366da57 | 1251 | |
3eee3d67 | 1252 | #, c-format |
1e21aa58 | 1253 | msgid "Total Download Size:" |
450be928 | 1254 | msgstr "Tamaño da descarga:" |
1e21aa58 | 1255 | |
3eee3d67 | 1256 | #, c-format |
1e21aa58 | 1257 | msgid "Total Installed Size:" |
450be928 | 1258 | msgstr "Tamaño da instalación:" |
1366da57 AM |
1259 | |
1260 | #, c-format | |
1e21aa58 | 1261 | msgid "Total Removed Size:" |
450be928 | 1262 | msgstr "Tamaño da desinstalación:" |
1366da57 AM |
1263 | |
1264 | #, c-format | |
1e21aa58 | 1265 | msgid "Net Upgrade Size:" |
450be928 | 1266 | msgstr "Tamaño neto da anovación:" |
1366da57 AM |
1267 | |
1268 | #, c-format | |
1e21aa58 | 1269 | msgid " [pending]" |
1366da57 AM |
1270 | msgstr "" |
1271 | ||
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "New optional dependencies for %s\n" | |
1274 | msgstr "Novas dependencias opcionais para %s\n" | |
1275 | ||
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Optional dependencies for %s\n" | |
1278 | msgstr "Dependencias opcionais para %s\n" | |
1279 | ||
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Repository %s\n" | |
1282 | msgstr "Repositorios %s\n" | |
1283 | ||
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "invalid number: %s\n" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | ||
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Enter a selection (default=all)" | |
1294 | msgstr "Introduza unha selección (por defecto=todos)" | |
1295 | ||
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Enter a number (default=%d)" | |
1298 | msgstr "Introduza un número (por defecto=%d)" | |
1299 | ||
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "[Y/n]" | |
1302 | msgstr "[S/n]" | |
1303 | ||
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "[y/N]" | |
1306 | msgstr "[s/N]" | |
1307 | ||
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Y" | |
1310 | msgstr "S" | |
1311 | ||
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "YES" | |
1314 | msgstr "SI" | |
1315 | ||
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "N" | |
1318 | msgstr "N" | |
1319 | ||
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "NO" | |
1322 | msgstr "NO" | |
1323 | ||
e9639ad1 AM |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "failed to allocate string\n" | |
1326 | msgstr "error ao asignar espazo para a cadena\n" | |
1327 | ||
1366da57 AM |
1328 | #, c-format |
1329 | msgid "error: %s" | |
450be928 | 1330 | msgstr "Produciuse un erro: %s" |
1366da57 AM |
1331 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "warning: %s" | |
1334 | msgstr "atención: %s" | |
1335 | ||
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "error: " | |
450be928 | 1338 | msgstr "Produciuse un erro: " |
1366da57 AM |
1339 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "warning: " | |
1342 | msgstr "atención:" |