]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1366da57 AM |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
1e21aa58 | 4 | # |
1366da57 | 5 | # Translators: |
450be928 AM |
6 | # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013 |
7 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 | |
8 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 | |
9 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 | |
d985a621 | 10 | # faidoc <faidoc@gmail.com>, 2013 |
1366da57 AM |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" | |
1e21aa58 | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" |
450be928 | 15 | "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" |
d985a621 AM |
16 | "PO-Revision-Date: 2013-06-06 03:14+0000\n" |
17 | "Last-Translator: allanmcrae <allan@archlinux.org>\n" | |
1e21aa58 AM |
18 | "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" |
19 | "pacman/language/gl/)\n" | |
20 | "Language: gl\n" | |
1366da57 AM |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
1366da57 AM |
24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 | ||
26 | #, c-format | |
27 | msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" | |
28 | msgstr "%s-%s está actualizado -- omitindo\n" | |
29 | ||
30 | #, c-format | |
31 | msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" | |
32 | msgstr "%s-%s está actualizado --re-instalando\n" | |
33 | ||
34 | #, c-format | |
35 | msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" | |
36 | msgstr "desactualizando a versión do paquete %s (%s => %s)\n" | |
37 | ||
38 | #, c-format | |
39 | msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" | |
40 | msgstr "alerta producida mentres se extraía %s (%s)\n" | |
41 | ||
42 | #, c-format | |
43 | msgid "could not extract %s (%s)\n" | |
450be928 | 44 | msgstr "Non foi posíbel extraer «%s» (%s).\n" |
1366da57 | 45 | |
1e21aa58 AM |
46 | #, c-format |
47 | msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" | |
450be928 | 48 | msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de «%s» a «%s» (%s).\n" |
1e21aa58 | 49 | |
1366da57 AM |
50 | #, c-format |
51 | msgid "" | |
52 | "directory permissions differ on %s\n" | |
53 | "filesystem: %o package: %o\n" | |
1e21aa58 | 54 | msgstr "" |
450be928 AM |
55 | "Os permisos dun directorio son distintos en «%s».\n" |
56 | "No sistema de ficheiros: «%o». No paquete: «%o».\n" | |
1366da57 AM |
57 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" | |
450be928 AM |
60 | msgstr "" |
61 | "[Extracción] Non é posíbel substituír un directorio polo ficheiro «%s».\n" | |
1366da57 AM |
62 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" | |
450be928 | 65 | msgstr "[Extracción] A ligazón simbólica «%s» non apunta a un directorio.\n" |
1366da57 | 66 | |
1366da57 AM |
67 | #, c-format |
68 | msgid "%s saved as %s\n" | |
450be928 | 69 | msgstr "«%s» gardouse como «%s»\n" |
1366da57 | 70 | |
1366da57 AM |
71 | #, c-format |
72 | msgid "%s installed as %s\n" | |
450be928 | 73 | msgstr "«%s» instalouse como «%s»\n" |
1366da57 AM |
74 | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" | |
77 | msgstr "extraíndo %s coma %s.pacnew\n" | |
78 | ||
79 | #, c-format | |
80 | msgid "could not get current working directory\n" | |
81 | msgstr "non se puido obter o directorio de traballo actual\n" | |
82 | ||
83 | #, c-format | |
84 | msgid "could not change directory to %s (%s)\n" | |
85 | msgstr "non se puido cambiar o directorio a %s (%s)\n" | |
86 | ||
87 | #, c-format | |
88 | msgid "could not restore working directory (%s)\n" | |
89 | msgstr "non se puido restaurar o directorio de traballo (%s)\n" | |
90 | ||
91 | #, c-format | |
92 | msgid "problem occurred while upgrading %s\n" | |
93 | msgstr "aconteceu un erro durante a actualización de %s\n" | |
94 | ||
95 | #, c-format | |
96 | msgid "problem occurred while installing %s\n" | |
97 | msgstr "aconteceu un erro durante a instalación de %s\n" | |
98 | ||
99 | #, c-format | |
100 | msgid "could not update database entry %s-%s\n" | |
101 | msgstr "non se puido actualizar a entrada %s-%s na base de datos\n" | |
102 | ||
103 | #, c-format | |
104 | msgid "could not add entry '%s' in cache\n" | |
105 | msgstr "non se puido agregar a entrada '%s' á caché\n" | |
106 | ||
3eee3d67 | 107 | #, c-format |
1e21aa58 | 108 | msgid "error while reading file %s: %s\n" |
450be928 | 109 | msgstr "erro ao ler o ficheiro «%s»: %s\n" |
1e21aa58 | 110 | |
1366da57 AM |
111 | #, c-format |
112 | msgid "removing invalid database: %s\n" | |
113 | msgstr "quitando a base de datos non válida: %s\n" | |
114 | ||
115 | #, c-format | |
116 | msgid "invalid name for database entry '%s'\n" | |
117 | msgstr "nome non válido para a entrada '%s' da base de datos\n" | |
118 | ||
119 | #, c-format | |
120 | msgid "duplicated database entry '%s'\n" | |
121 | msgstr "entrada '%s' duplicada na base de datos\n" | |
122 | ||
123 | #, c-format | |
124 | msgid "corrupted database entry '%s'\n" | |
125 | msgstr "entrada dañada na base de datos '%s'\n" | |
126 | ||
127 | #, c-format | |
128 | msgid "could not open file %s: %s\n" | |
1e21aa58 AM |
129 | msgstr "" |
130 | "non se puido abrir o arquivo %s: %s\n" | |
131 | "\n" | |
1366da57 AM |
132 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" | |
1e21aa58 AM |
135 | msgstr "" |
136 | "a base de datos %s é inconsistente: nome mal emparexado no paquete %s\n" | |
1366da57 AM |
137 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" | |
1e21aa58 AM |
140 | msgstr "" |
141 | "a base de datos %s é inconsistente: versión mal emparexada no paquete %s\n" | |
142 | ||
143 | #, c-format | |
144 | msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" | |
450be928 | 145 | msgstr "o paquete «%s» ten un tipo de validación incorrecto: %s\n" |
1366da57 AM |
146 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "could not create directory %s: %s\n" | |
149 | msgstr "non se puido crear o directorio %s: %s\n" | |
150 | ||
151 | #, c-format | |
152 | msgid "could not parse package description file in %s\n" | |
153 | msgstr "non se puido ler o arquivo de descripción en %s\n" | |
154 | ||
155 | #, c-format | |
156 | msgid "missing package name in %s\n" | |
157 | msgstr "falta o nome do paquete en %s\n" | |
158 | ||
159 | #, c-format | |
160 | msgid "missing package version in %s\n" | |
161 | msgstr "falta a versión do paquete en %s\n" | |
162 | ||
163 | #, c-format | |
164 | msgid "error while reading package %s: %s\n" | |
165 | msgstr "error ao ler o paquete %s: %s\n" | |
166 | ||
167 | #, c-format | |
168 | msgid "missing package metadata in %s\n" | |
169 | msgstr "faltan os metadatos do paquete en %s\n" | |
170 | ||
3eee3d67 | 171 | #, c-format |
1e21aa58 | 172 | msgid "failed to read signature file: %s\n" |
450be928 | 173 | msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro da sinatura: %s\n" |
1e21aa58 AM |
174 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "required key missing from keyring\n" | |
450be928 | 177 | msgstr "a chave solicitada non está no anel\n" |
1e21aa58 | 178 | |
1366da57 AM |
179 | #, c-format |
180 | msgid "removing invalid file: %s\n" | |
181 | msgstr "eliminando arquivo inválido: %s\n" | |
182 | ||
183 | #, c-format | |
184 | msgid "could not remove lock file %s\n" | |
185 | msgstr "non se puido eliminar o arquivo de bloqueo %s\n" | |
186 | ||
187 | #, c-format | |
188 | msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" | |
1e21aa58 AM |
189 | msgstr "" |
190 | "error ao ler o arquivo de descripción '%s' do paquete da base de datos '%s'\n" | |
1366da57 | 191 | |
d985a621 | 192 | #, c-format |
450be928 AM |
193 | msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" |
194 | msgstr "" | |
450be928 | 195 | |
d985a621 | 196 | #, c-format |
450be928 AM |
197 | msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" |
198 | msgstr "" | |
450be928 | 199 | |
1366da57 AM |
200 | #, c-format |
201 | msgid "database path is undefined\n" | |
202 | msgstr "a ruta da base de datos non está definida\n" | |
203 | ||
204 | #, c-format | |
205 | msgid "dependency cycle detected:\n" | |
206 | msgstr "bucle de dependencias detectado:\n" | |
207 | ||
208 | #, c-format | |
209 | msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" | |
210 | msgstr "%s eliminarase tras a súa dependencia %s\n" | |
211 | ||
212 | #, c-format | |
213 | msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" | |
214 | msgstr "%s instalarase antes ca súa dependencia %s\n" | |
215 | ||
216 | #, c-format | |
217 | msgid "ignoring package %s-%s\n" | |
218 | msgstr "ignorando o paquete %s-%s\n" | |
219 | ||
220 | #, c-format | |
221 | msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" | |
222 | msgstr "non se puido resolver \"%s\", unha dependencia de \"%s\"\n" | |
223 | ||
1366da57 AM |
224 | #, c-format |
225 | msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" | |
226 | msgstr "non se puido obter información do sistema de arquivos para %s: %s\n" | |
227 | ||
3eee3d67 | 228 | #, c-format |
1e21aa58 | 229 | msgid "could not open file: %s: %s\n" |
450be928 | 230 | msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»: %s\n" |
1e21aa58 AM |
231 | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "could not get filesystem information\n" | |
234 | msgstr "non se puido obter información do sistema de arquivos\n" | |
235 | ||
1366da57 AM |
236 | #, c-format |
237 | msgid "could not determine mount point for file %s\n" | |
238 | msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n" | |
239 | ||
1e21aa58 AM |
240 | #, c-format |
241 | msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques " | |
244 | "libres\n" | |
245 | ||
1366da57 AM |
246 | #, c-format |
247 | msgid "could not determine filesystem mount points\n" | |
248 | msgstr "non se pode determinar o punto de montaxe do sistema de arquivos\n" | |
249 | ||
3eee3d67 | 250 | #, c-format |
1e21aa58 | 251 | msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" |
3eee3d67 | 252 | msgstr "" |
450be928 | 253 | "non foi posíbel determinar o punto de montaxe do directorio de caché «%s»\n" |
1e21aa58 | 254 | |
1366da57 AM |
255 | #, c-format |
256 | msgid "could not determine root mount point %s\n" | |
257 | msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe da raiz %s\n" | |
258 | ||
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Partition %s is mounted read only\n" | |
261 | msgstr "A partición %s está montada como só lectura\n" | |
262 | ||
1366da57 AM |
263 | #, c-format |
264 | msgid "disk" | |
265 | msgstr "disco" | |
266 | ||
267 | #, c-format | |
268 | msgid "failed to create temporary file for download\n" | |
269 | msgstr "error ao crear un arquivo temporal para a descarga\n" | |
270 | ||
271 | #, c-format | |
272 | msgid "url '%s' is invalid\n" | |
273 | msgstr "a dirección %s non é válida\n" | |
274 | ||
275 | #, c-format | |
276 | msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" | |
277 | msgstr "error ao obter o arquivo '%s' dende %s: %s\n" | |
278 | ||
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" | |
281 | msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n" | |
282 | ||
283 | #, c-format | |
284 | msgid "failed to download %s\n" | |
285 | msgstr "non se puido descargar %s\n" | |
286 | ||
287 | #, c-format | |
288 | msgid "out of memory!" | |
289 | msgstr "memoria insuficiente!" | |
290 | ||
291 | #, c-format | |
292 | msgid "unexpected system error" | |
293 | msgstr "error inesperado do sistema" | |
294 | ||
295 | #, c-format | |
1e21aa58 | 296 | msgid "permission denied" |
450be928 | 297 | msgstr "denegóuselle o permiso" |
1366da57 AM |
298 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "could not find or read file" | |
301 | msgstr "non se puido atopar ou ler o arquivo" | |
302 | ||
303 | #, c-format | |
304 | msgid "could not find or read directory" | |
305 | msgstr "non se puido atopar ou ler o directorio" | |
306 | ||
307 | #, c-format | |
308 | msgid "wrong or NULL argument passed" | |
309 | msgstr "pasouse un argumento erróneo ou nulo" | |
310 | ||
311 | #, c-format | |
312 | msgid "not enough free disk space" | |
313 | msgstr "non hai suficiente espazo no disco" | |
314 | ||
315 | #, c-format | |
316 | msgid "library not initialized" | |
317 | msgstr "biblioteca non inicializada" | |
318 | ||
319 | #, c-format | |
320 | msgid "library already initialized" | |
321 | msgstr "a biblioteca xa se inicializou" | |
322 | ||
323 | #, c-format | |
324 | msgid "unable to lock database" | |
325 | msgstr "non se puido bloquear a base de datos" | |
326 | ||
327 | #, c-format | |
328 | msgid "could not open database" | |
329 | msgstr "non se puido abrir a base de datos" | |
330 | ||
331 | #, c-format | |
332 | msgid "could not create database" | |
333 | msgstr "non se puido crear a base de datos" | |
334 | ||
335 | #, c-format | |
336 | msgid "database not initialized" | |
337 | msgstr "base de datos non inicializada" | |
338 | ||
339 | #, c-format | |
340 | msgid "database already registered" | |
341 | msgstr "base de datos xa rexistrada" | |
342 | ||
343 | #, c-format | |
344 | msgid "could not find database" | |
345 | msgstr "non se puido atopar a base de datos" | |
346 | ||
347 | #, c-format | |
348 | msgid "invalid or corrupted database" | |
349 | msgstr "base de datos non válida ou dañada" | |
350 | ||
351 | #, c-format | |
352 | msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" | |
353 | msgstr "base de datos non válida ou dañada (firma PGP)" | |
354 | ||
355 | #, c-format | |
356 | msgid "database is incorrect version" | |
357 | msgstr "a base de datos é dunha versión incorrecta" | |
358 | ||
359 | #, c-format | |
360 | msgid "could not update database" | |
361 | msgstr "non se puido actualizar a base de datos" | |
362 | ||
363 | #, c-format | |
364 | msgid "could not remove database entry" | |
365 | msgstr "non se puido quitar a entrada da base de datos" | |
366 | ||
367 | #, c-format | |
368 | msgid "invalid url for server" | |
369 | msgstr "dirección inválida para o servidor" | |
370 | ||
371 | #, c-format | |
372 | msgid "no servers configured for repository" | |
373 | msgstr "non hai servidores configurados para o repositorio" | |
374 | ||
375 | #, c-format | |
376 | msgid "transaction already initialized" | |
377 | msgstr "a operación xa se inicializou" | |
378 | ||
379 | #, c-format | |
380 | msgid "transaction not initialized" | |
381 | msgstr "a operación non está inicializada" | |
382 | ||
383 | #, c-format | |
384 | msgid "duplicate target" | |
385 | msgstr "obxetivo duplicado" | |
386 | ||
387 | #, c-format | |
388 | msgid "transaction not prepared" | |
389 | msgstr "a operación non está lista" | |
390 | ||
391 | #, c-format | |
392 | msgid "transaction aborted" | |
393 | msgstr "operación abortada" | |
394 | ||
395 | #, c-format | |
396 | msgid "operation not compatible with the transaction type" | |
397 | msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción" | |
398 | ||
399 | #, c-format | |
400 | msgid "transaction commit attempt when database is not locked" | |
1e21aa58 AM |
401 | msgstr "" |
402 | "intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada" | |
1366da57 AM |
403 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "could not find or read package" | |
406 | msgstr "non se puido atopar ou ler o paquete" | |
407 | ||
408 | #, c-format | |
409 | msgid "operation cancelled due to ignorepkg" | |
410 | msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg" | |
411 | ||
412 | #, c-format | |
413 | msgid "invalid or corrupted package" | |
414 | msgstr "paquete non válido ou dañado" | |
415 | ||
416 | #, c-format | |
417 | msgid "invalid or corrupted package (checksum)" | |
418 | msgstr "paquete non válido ou dañado (suma de verificación)" | |
419 | ||
420 | #, c-format | |
421 | msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" | |
422 | msgstr "paquete non válido ou dañado (firma PGP)" | |
423 | ||
424 | #, c-format | |
425 | msgid "cannot open package file" | |
426 | msgstr "non se puido abrir o arquivo de paquetes" | |
427 | ||
428 | #, c-format | |
429 | msgid "cannot remove all files for package" | |
430 | msgstr "non se puido quitar todolos arquivos do paquete" | |
431 | ||
432 | #, c-format | |
433 | msgid "package filename is not valid" | |
434 | msgstr "o nome de arquivo do paquete non é válido" | |
435 | ||
436 | #, c-format | |
437 | msgid "package architecture is not valid" | |
438 | msgstr "a arquitectura do paquete non é válida" | |
439 | ||
440 | #, c-format | |
441 | msgid "could not find repository for target" | |
442 | msgstr "non se puido atopar un repositorio para o obxetivo" | |
443 | ||
444 | #, c-format | |
445 | msgid "missing PGP signature" | |
446 | msgstr "falta a firma PGP" | |
447 | ||
448 | #, c-format | |
449 | msgid "invalid PGP signature" | |
450 | msgstr "firma PGP non válida" | |
451 | ||
452 | #, c-format | |
453 | msgid "invalid or corrupted delta" | |
454 | msgstr "non válido ou diferencial dañado" | |
455 | ||
456 | #, c-format | |
457 | msgid "delta patch failed" | |
458 | msgstr "parche diferencial fallou" | |
459 | ||
460 | #, c-format | |
461 | msgid "could not satisfy dependencies" | |
462 | msgstr "non se puideron satisfacer as dependencias" | |
463 | ||
464 | #, c-format | |
465 | msgid "conflicting dependencies" | |
466 | msgstr "dependencias en conflicto" | |
467 | ||
468 | #, c-format | |
469 | msgid "conflicting files" | |
470 | msgstr "arquivos en conflicto" | |
471 | ||
472 | #, c-format | |
473 | msgid "failed to retrieve some files" | |
474 | msgstr "error ao descargar algúns arquivos" | |
475 | ||
476 | #, c-format | |
477 | msgid "invalid regular expression" | |
478 | msgstr "expresión regular non válida" | |
479 | ||
480 | #, c-format | |
481 | msgid "libarchive error" | |
482 | msgstr "error de libarchive" | |
483 | ||
484 | #, c-format | |
485 | msgid "download library error" | |
486 | msgstr "error de descarga de biblioteca" | |
487 | ||
488 | #, c-format | |
489 | msgid "gpgme error" | |
490 | msgstr "error de gpgme" | |
491 | ||
492 | #, c-format | |
493 | msgid "error invoking external downloader" | |
494 | msgstr "error invocando o descargador externo" | |
495 | ||
496 | #, c-format | |
497 | msgid "unexpected error" | |
498 | msgstr "error inesperado" | |
499 | ||
500 | #, c-format | |
501 | msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" | |
502 | msgstr "non se puido cargar completamente os metadatos para o paquete %s-%s\n" | |
503 | ||
504 | #, c-format | |
505 | msgid "could not find %s in database -- skipping\n" | |
506 | msgstr "non se puido atopar %s na base de datos --saltando\n" | |
507 | ||
508 | #, c-format | |
509 | msgid "removing %s from target list\n" | |
510 | msgstr "quitando %s da lista de obxetivos\n" | |
511 | ||
512 | #, c-format | |
513 | msgid "cannot remove file '%s': %s\n" | |
514 | msgstr "non se puido quitar o arquivo '%s': %s\n" | |
515 | ||
3eee3d67 | 516 | #, c-format |
1e21aa58 | 517 | msgid "could not open directory: %s: %s\n" |
450be928 | 518 | msgstr "non foi posíbel abrir o cartafol «%s»: %s\n" |
1e21aa58 | 519 | |
1366da57 AM |
520 | #, c-format |
521 | msgid "cannot remove %s (%s)\n" | |
522 | msgstr "error ao eliminar %s (%s)\n" | |
523 | ||
524 | #, c-format | |
525 | msgid "could not remove database entry %s-%s\n" | |
526 | msgstr "non se puido quitar a entrada %s-%s da base de datos\n" | |
527 | ||
528 | #, c-format | |
529 | msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" | |
530 | msgstr "non se puido quitar a entrada '%s' do caché\n" | |
531 | ||
532 | #, c-format | |
533 | msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" | |
534 | msgstr "%s: ignorando a actualización do paquete (%s => %s)\n" | |
535 | ||
536 | #, c-format | |
537 | msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" | |
538 | msgstr "%s: ignorando a desactualización do paquete (%s => %s)\n" | |
539 | ||
540 | #, c-format | |
541 | msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" | |
542 | msgstr "%s: desactualizando da versión %s á versión %s\n" | |
543 | ||
544 | #, c-format | |
545 | msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" | |
546 | msgstr "%s: local (%s) é máis novo que %s (%s)\n" | |
547 | ||
548 | #, c-format | |
549 | msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" | |
550 | msgstr "ignorando o reemplazo do paquete (%s-%s => %s-%s)\n" | |
551 | ||
552 | #, c-format | |
553 | msgid "cannot replace %s by %s\n" | |
554 | msgstr "non se puido reemplazar o arquivo %s por %s\n" | |
555 | ||
556 | #, c-format | |
557 | msgid "unresolvable package conflicts detected\n" | |
558 | msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n" | |
559 | ||
560 | #, c-format | |
561 | msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" | |
1e21aa58 AM |
562 | msgstr "" |
563 | "quitando '%s' da lista de obxetivos debido a que ten conflictos con '%s'\n" | |
1366da57 | 564 | |
3eee3d67 | 565 | #, c-format |
1e21aa58 | 566 | msgid "failed to retrieve some files\n" |
450be928 | 567 | msgstr "non foi posíbel descargar algúns dos ficheiros\n" |
1e21aa58 | 568 | |
3eee3d67 | 569 | #, c-format |
1e21aa58 | 570 | msgid "not enough free disk space\n" |
450be928 | 571 | msgstr "non hai espazo de almacenamento dabondo\n" |
1366da57 AM |
572 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "could not commit removal transaction\n" | |
575 | msgstr "non se puido enviar a operación de eliminación\n" | |
576 | ||
577 | #, c-format | |
578 | msgid "could not commit transaction\n" | |
579 | msgstr "non se puido asignar a transacción\n" | |
580 | ||
581 | #, c-format | |
582 | msgid "could not create temp directory\n" | |
583 | msgstr "non se pode crear o directorio temporal\n" | |
584 | ||
585 | #, c-format | |
586 | msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" | |
587 | msgstr "non se puido copiar o arquivo temporal a %s (%s)\n" | |
588 | ||
589 | #, c-format | |
590 | msgid "could not remove %s\n" | |
591 | msgstr "non se puido eliminar %s\n" | |
592 | ||
593 | #, c-format | |
594 | msgid "could not remove tmpdir %s\n" | |
595 | msgstr "non se puido eliminar o directorio temporal %s\n" | |
596 | ||
3eee3d67 | 597 | #, c-format |
1e21aa58 | 598 | msgid "could not stat file %s: %s\n" |
450be928 | 599 | msgstr "non foi posíbel executar a orde «stat» co ficheiro «%s»: %s\n" |
1e21aa58 | 600 | |
1366da57 AM |
601 | #, c-format |
602 | msgid "could not create pipe (%s)\n" | |
603 | msgstr "non se puido crear tubería (%s)\n" | |
604 | ||
605 | #, c-format | |
606 | msgid "could not fork a new process (%s)\n" | |
607 | msgstr "non se puido crear un novo proceso (%s)\n" | |
608 | ||
609 | #, c-format | |
610 | msgid "could not change the root directory (%s)\n" | |
611 | msgstr "non se puido cambiar o directorio raíz (%s)\n" | |
612 | ||
613 | #, c-format | |
614 | msgid "call to execv failed (%s)\n" | |
615 | msgstr "chamada a execv fallida (%s)\n" | |
616 | ||
617 | #, c-format | |
618 | msgid "call to waitpid failed (%s)\n" | |
619 | msgstr "chamada a waitpid fallida (%s)\n" | |
620 | ||
621 | #, c-format | |
622 | msgid "could not open pipe (%s)\n" | |
623 | msgstr "non se puido abrir a tubería (%s)\n" | |
624 | ||
625 | #, c-format | |
626 | msgid "command failed to execute correctly\n" | |
627 | msgstr "o comando fallou ao executarse\n" | |
628 | ||
629 | #, c-format | |
630 | msgid "no %s cache exists, creating...\n" | |
631 | msgstr "non existe o caché %s, creando...\n" | |
632 | ||
633 | #, c-format | |
634 | msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" | |
1e21aa58 AM |
635 | msgstr "" |
636 | "non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n" |